Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Колосян 1) | (Колосян 3) →

Сучасний переклад

New King James Version

  • Я хочу, щоб ви знали, як напружено я працюю, щоб допомогти вам і всім тим, хто мешкає в Лаодикії, а також й тим, хто не бачив мене особисто.
  • Not Philosophy but Christ

    For I want you to know what a great conflict[a] I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
  • Я роблю це, щоб їхні серця підбадьорилися, об’єдналися через любов і збагатилися впевненістю, яка йде від розуміння. Я хочу, щоб вони ясно зрозуміли таємницю Божу, якою є Христос.
  • that their hearts may be encouraged, being knit together in love, and attaining to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, [b]both of the Father and of Christ,
  • У Ньому надійно сховані всі скарби мудрості й пізнання.
  • in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • Кажу вам це, щоб ніхто не зміг обдурити вас улесливими доказами, які насправді — хибні.
  • Now this I say lest anyone should deceive you with persuasive words.
  • Бо, хоч я й відсутній серед вас тілом, та я з вами духом і серцем. Радію я з порядку в житті вашому, і стійкості у вірі вашій в Христа.
  • For though I am absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing [c]to see your good order and the steadfastness of your faith in Christ.
  • Тож прийнявши Христа Ісуса як Господа, живіть у Ньому.
  • As you therefore have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
  • Вкорініться в Ньому, збудуйтеся на Ньому, зміцнюйтеся у вірі, якій вас навчили, завжди будьте вдячними Богові.
  • rooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding [d]in it with thanksgiving.
  • Стережіться, щоб ніхто не захопив вас пустими й оманливими ідеями, що йдуть від людських традицій та простих понять [7] цього світу, а не від Христа.
  • Beware lest anyone [e]cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
  • Бо в Ньому перебуває уся повнота Божества, навіть під час життя на землі, в тілесній формі.
  • For in Him dwells all the fullness of the Godhead [f]bodily;
  • Ви набули повноти своєї в Христі, Який є головою всім правителям і всякій владі.
  • and you are complete in Him, who is the head of all [g]principality and power.
  • В Ньому також здійснено обряд обрізання над вами. Але то не дія, вчинена людськими руками, — ви звільнилися від влади гріховного буття обрізанням Христовим.
  • Not Legalism but Christ

    In Him you were also circumcised with the circumcision made without hands, by putting off the body [h]of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
  • Це сталося, коли ви були поховані разом з Ним під час хрещення і воскресли також разом із Ним через віру вашу в діяння Всевишнього Бога, Який воскресив Христа з мертвих.
  • buried with Him in baptism, in which you also were raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
  • Колись ви були мерцями через гріхи свої й через те, що не мали свободи від свого гріховного єства,[8] та Бог дарував вам життя разом із Христом і щедро простив гріхи наші.
  • And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses,
  • Порушивши закони Господні, ми стали боржниками перед Богом. Та Він скасував весь борг наш, прибивши його цвяхами до хреста.
  • having wiped out the [i]handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
  • Він обеззброїв правителів і владу духовного світу, та, торжествуючи над ними смертю Своєю, переможно повів за Собою, виставивши їх на привселюдний сором.
  • Having disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.
  • Нікому не дозволяйте придумувати для вас закони та правила про те, що їсти вам чи пити або яких свят дотримуватись: святкування Новолуння, чи суботи.
  • So let no one judge you in food or in drink, or regarding a [j]festival or a new moon or sabbaths,
  • У минулому, ці речі були лише тінню, ознакою прийдешнього, але нове вчення приходить з Христом.
  • which are a shadow of things to come, but the [k]substance is of Christ.
  • Деякі люди полюбляють удавати себе за тих, хто віддалися покірливості й служінню Ангелам.[9] Вони завжди говорять про те, що їм привиділося в видіннях, та не слухайте їх, коли вони засуджують вас через те, що ви не робите так само. Насправді, вони вихваляються без усякої причини тільки своїм плотським розумом.
  • Let no one cheat you of your reward, taking delight in false humility and worship of angels, intruding into those things which he has [l]not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • Вони не слухаються Голови, під чиїм керуванням усе Тіло з’єднане. Завдяки Христу, усі частини тіла піклуються та допомагають одне одному, і все міцніє й росте згідно з задумом Божим.
  • and not holding fast to the Head, from whom all the body, nourished and knit together by joints and ligaments, grows with the increase that is from God.
  • Якщо ви померли з Христом і звільнилися від простих понять світу цього, то чому ж ви коритеся його правилам, наче живете в «миру»:
  • [m]Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to regulations —
  • «не бери цього в руки», «не їж того» або «не чіпай цього?»
  • “Do not touch, do not taste, do not handle,”
  • Це є тільки правила і вчення, що створили люди, та усі ці земні закони згинуть після їх використання.
  • which all concern things which perish with the using — according to the commandments and doctrines of men?
  • Справді, вони можуть здатися мудрими з точки зору вигаданих релігій з їхнім хибним самоприниженням та знесиленням тіла. Але вони нікому не допомагають в протистоянні гріховному єству.
  • These things indeed have an appearance of wisdom in self-imposed religion, false humility, and [n]neglect of the body, but are of no value against the indulgence of the flesh.

  • ← (Колосян 1) | (Колосян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025