Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New American Standard Bible
Пани, віддайте слугам своїм належне й справедливе, пам’ятайте, що і ви маєте Господа на Небі.
Fellow Workers
Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
Присвятіть себе молитвам. Моліться з вдячністю й терпінням.
Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
Одначасно моліться і за нас, щоб Бог відчинив нам двері для Свого Слова, щоб ми змогли нести таємницю про Христа, за яку мене і ув’язнено.
praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
Моліться, щоб я зміг знайти необхідні слова, та пояснити усім цю істину.
that I may make it clear in the way I ought to speak.
Мудро поводьтеся з невіруючими. Не гайте часу, слушно використовуючи будь-яку можливість.
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
Промова ваша хай буде завжди приємною, мудрою, щоб ви змогли відповісти кожному, як слід.
Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
Тихик, улюблений брат, вірний помічник і слуга в Господі, розповість вам усі новини про мене.
As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
Я посилаю його до вас саме з цієї нагоди, щоб ви дізналися все про нас, і хай він утішить серця ваші.
For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
Посилаю я його разом з Онисимом, нашим вірним і улюбленим братом, який є одним із вас. Вони розкажуть вам, що тут відбувається.
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
Вітають вас Аристарх, мій соратник по ув’язненню, а також Марко, двоюрідний брат Варнави. (Ви вже одержали настанови щодо нього. Якщо він навістить вас, то щиро прийміть його).
Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’s cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
Ісус, названий Юстом, також вітає вас. Серед віруючих юдеїв лише ці працюють разом зі мною заради Царства Божого. Вони — велика втіха мені.
and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
Вітає вас також і Епафрас, слуга Христа Ісуса, який є одним із вас. Він завжди гаряче молиться за вас, щоб ви були стійкі і зрілі в волі Божій.
Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
І я свідчу про те, що він невпинно і старанно трудиться заради вас і тих, хто живе в Лаодикії та Єраполі.
For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
Лука, улюблений лікар, і Димас теж вітають вас.
Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
Вітайте братів, які живуть в Лаодикії. Вітайте Німфу з церквою, що збирається в її домі.
Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
Коли прочитаєте цього листа у себе, то надішліть його до церкві, що в Лаодикії. Самі ж також прочитайте листа, що я написав до тієї церкви.[14]
When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.
Та скажіть Архипові: «Дивись, щоб виконав служіння, яке Господь призначив тобі!»
Say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”