Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Колосян 4) | (Солунян 2) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • Вітання від Павла, Силуана й Тимофія церкві солунській, яка належить Богу Отцю і Господу Ісусу Христу. Благодать Божа вам і мир.
  • Greetings from Paul, Silas and Timothy

    Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  • Ми завжди дякуємо Богові за вас усіх і згадуємо про вас у своїх молитвах.
  • We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
  • Ми ніколи не забуваємо перед Богом, Отцем нашим, про труди ваші завдяки вірі, про працю вашу, що йде від любові вашої, і про терпіння ваше, що надихане надією на Господа нашого Ісуса Христа.
  • Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
  • Ми знаємо, брати і сестри улюблені Богом, що Він обрав саме вас бути Його народом.
  • Knowing, brethren beloved, your election of God.
  • Бо наша Благовість дійшла до вас не лише словами, а з силою, з Духом Святим, з глибоким переконанням у її істинності. Ви знаєте, як ми жили, коли були з вами. І це було заради вас.
  • For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
  • І ви стали подібними до нас і Господа. Ви прийняли Послання серед багатьох мук із радістю, що йде від Святого Духа.
  • And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:
  • Отож бо й стали ви взірцевим прикладом для всіх віруючих у Македонії та Ахаї.
  • So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
  • Бо Слово Господнє йшло від вас, й було його чути поза межами Греції, і про віру вашу стало відомо повсюди. Тож нам не треба нічого казати.
  • For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
  • Усюди люди самі говорять, про те, як прийняли ви нас, і про те, як відвернулися ви від бовванів, щоб служити живому та істинному Богові.
  • For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
  • І щоб очікувати пришестя Його Сина з Небес — Того, Кого Бог воскресив із мертвих, а саме Ісуса, Який спасе нас від прийдешнього гніву Божого.
  • And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.

  • ← (Колосян 4) | (Солунян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025