Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Солунян 3:7
-
Сучасний переклад
Тож, брати і сестри, у всіх наших стражданнях і гоніннях ми підбадьорилися вірою вашою.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
то й ми, брати, втішилися вами посеред злиднів та клопотів наших, заради вашої віри; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
тим то втїшились ми, браттє, вами у всякому горю, і нуждї нашій, вашою вірою: -
(ua) Переклад Огієнка ·
через те ми потішились, бра́ття, за вас, у всякому горі та в нашій ну́жді, ради вашої віри. -
(ua) Переклад Турконяка ·
саме тому, брати, ми втішилися вами серед усієї нашої біди й горя, через вашу віру. -
(ru) Синодальный перевод ·
то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры; -
(en) King James Bible ·
Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith: -
(en) New International Version ·
Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith. -
(ru) Новый русский перевод ·
Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера. -
(en) New King James Version ·
therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Итак, при всём нашем бедственном положении и гонениях на нас, мы ободрились благодаря вере вашей, братья. -
(en) New American Standard Bible ·
for this reason, brethren, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith; -
(en) Darby Bible Translation ·
for this reason we have been comforted in you, brethren, in all our distress and tribulation, through your faith,