Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 2) | (Солунян 4) →

Сучасний переклад

Darby Bible Translation

  • Тож не в змозі це більше витримати, ми вирішили самі залишитися в Афінах.
  • Timothy's Visit

    Wherefore, being no longer able to refrain ourselves, we thought good to be left alone in Athens,
  • Ми послали Тимофія, нашого брата і товариша в праці Божій, у проголошенні Доброї Звістки про Христа. Ми послали його, щоб зміцнити вас і підбадьорити в вашій вірі, щоб ніхто не похитнувся через ці труднощі, які маємо ми зараз. Бо ви самі знаєте, що ми призначені на це.
  • and sent Timotheus, our brother and fellow-workman under God in the glad tidings of Christ, to confirm you and encourage [you] concerning your faith,
  • that no one might be moved by these afflictions. (For yourselves know that we are set for this;
  • Навіть коли ми були з вами, то наперед застерігали вас, що страждатимемо. Тож, як вам добре відомо, воно так і сталося.
  • for also, when we were with you, we told you beforehand we are about to be in tribulation, even as also it came to pass, and ye know.)
  • Отже, не маючи змоги більше чекати, я вирядив Тимофія довідатися про вашу віру. Я боявся, щоб лукавий часом не спокусив вас, і щоб наш тяжкий труд не був марний.
  • For this reason *I* also, no longer able to refrain myself, sent to know your faith, lest perhaps the tempter had tempted you and our labour should be come to nothing.
  • Але Тимофій щойно повернувся від вас і приніс нам Добру Звістку про віру вашу і любов. Він сказав нам, що ви завжди тепло згадуєте про нас, і що маєте сильне бажання побачити нас так само, як і ми бажаємо побачити вас.
  • Timothy's Encouraging Report

    But Timotheus having just come to us from you, and brought to us the glad tidings of your faith and love, and that ye have always good remembrance of us, desiring much to see us, even as we also you;
  • Тож, брати і сестри, у всіх наших стражданнях і гоніннях ми підбадьорилися вірою вашою.
  • for this reason we have been comforted in you, brethren, in all our distress and tribulation, through your faith,
  • Так, ми тепер сповнені життя, бо знаємо, що ви міцно стоїте в Господі.
  • because now we live if *ye* stand firm in [the] Lord.
  • Яку подяку ми можемо віддати Богові за вас, за всю ту радість, що ми маємо перед нашим Богом?
  • For what thanksgiving can we render to God for you, for all the joy wherewith we rejoice on account of you before our God,
  • Ми ревно молимось і вдень, і вночі, щоб змогли ми вас побачити знов і дати вам усе необхідне, аби зміцнити вашу віру.
  • night and day beseeching exceedingly to the end that we may see your face, and perfect what is lacking in your faith?
  • Тож нехай сам Бог наш і Отець і Господь Ісус спрямують наш шлях до вас.
  • But our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.
  • Нехай Господь примножить і збагатить вас любов’ю одне до одного й до всіх інших, так само, як і ми сповнені любові до вас.
  • But you, may the Lord make to exceed and abound in love toward one another, and toward all, even as we also towards you,
  • Нехай Він зміцнить в вас бажання праведного життя і зробить вас невинними й святими перед Богом нашим і Отцем у час пришестя Господа нашого Ісуса з усіма Його святими людьми.
  • in order to the confirming of your hearts unblamable in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.

  • ← (Солунян 2) | (Солунян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025