Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Солунян 5:4
-
Сучасний переклад
Але ви, брати і сестри, не перебуваєте в темряві, та той День не застане вас зненацька, немов злодій.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та ви, брати, не в темряві, щоб вас той день зненацька захопив, як злодій: -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А ви, брати, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать. -
(en) King James Bible ·
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. -
(en) New International Version ·
But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief. -
(en) English Standard Version ·
But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор. -
(en) New King James Version ·
But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но вы, братья, не пребываете во тьме, и день тот не застанет вас врасплох, подобно вору, -
(en) New American Standard Bible ·
But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief; -
(en) Darby Bible Translation ·
But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief: