Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Сучасний переклад

English Standard Version

  • Немає потреби писати вам, брати і сестри, про часи і строки.
  • The Day of the Lord

    Now concerning the times and the seasons, brothers,a you have no need to have anything written to you.
  • Ви самі добре знаєте, що День, коли повернеться Господь, прийде несподівано, мов злодій уночі.
  • For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night.
  • Люди казатимуть: «Усе мирно і спокійно». І тоді зненацька настигне їх загибель, немов муки вагітної жінки. Й ніхто з них не уникне смерті!
  • While people are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.
  • Але ви, брати і сестри, не перебуваєте в темряві, та той День не застане вас зненацька, немов злодій.
  • But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
  • Бо всі ви належите світлу і дню. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
  • For you are all childrenb of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness.
  • Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо і маймо самовладання.
  • So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
  • Бо ті, хто сплять — сплять уночі, і хто п’є — впивається вночі.
  • For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
  • Та оскільки ми належимо дню, то матимемо самовладання. Вберемося ж у панцир віри й любові та в шолом надії на спасіння.
  • But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
  • Бог вибрав нас не для того, щоб терпіли ми гнів Його, а щоб ми дістали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.
  • For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • Він помер за нас, щоб ми, чи живемо, чи вмерли вже, коли Він прийде, змогли жити разом із Ним.
  • who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
  • Тож підбадьорюйте і зміцнюйте духовно одне одного, як ви вже це й робите.
  • Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
  • Але благаємо вас, брати і сестри, шануйте тих послідовників Господніх, хто тяжко трудиться серед вас, навчаючи і піклуючись про вас.
  • Final Instructions and Benediction

    We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
  • Любіть їх і ставтеся до них з якнайбільшою повагою за їхню працю.
    Живіть у мирі між собою.
  • and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
  • Ми благаємо вас, браття: наставляйте на розум ледарів, втішайте малодушних, допомагайте слабким. Будьте терплячі з усіма.
  • And we urge you, brothers, admonish the idle,c encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all.
  • Пильнуйте, щоб ніхто не платив злом за зло, та завжди намагайтеся робити добро одне одному і всім людям.
  • See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.
  • Будьте завжди радісні.
  • Rejoice always,
  • Постійно моліться.
  • pray without ceasing,
  • Дякуйте Богові при всіх обставинах, бо саме так Господь хоче, щоб ви жили в Христі Ісусі.
  • give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • Не давайте згаснути [6] Духові Святому.
  • Do not quench the Spirit.
  • Не ставтеся з презирством до пророцтва,
  • Do not despise prophecies,
  • але ж зробіть звичкою для себе все перевіряти, щоб бути певними у тому, що те чи інше йде від Бога. Тримайтеся добра,
  • but test everything; hold fast what is good.
  • та стережіться всілякого зла.
  • Abstain from every form of evil.
  • І нехай сам Бог, Джерело миру, зробить вас чистими і відданими Йому. Нехай усе єство ваше — дух, душа і тіло будуть збережені непорочними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.
  • Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Бо Той, Хто покликав вас, здійснить це. Йому можна довіритися.
  • He who calls you is faithful; he will surely do it.
  • Браття і сестри, просимо, моліться й за нас.
  • Brothers, pray for us.
  • Вітайте всіх братів святим поцілунком.[7]
  • Greet all the brothers with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
  • I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
  • Нехай благодать Господа нашого Ісуса Христа буде з вами.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025