Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Немає потреби писати вам, брати і сестри, про часи і строки.
  • The Day of the Lord

    Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.
  • Ви самі добре знаєте, що День, коли повернеться Господь, прийде несподівано, мов злодій уночі.
  • For you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.
  • Люди казатимуть: «Усе мирно і спокійно». І тоді зненацька настигне їх загибель, немов муки вагітної жінки. Й ніхто з них не уникне смерті!
  • While they are saying, “Peace and safety!” then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape.
  • Але ви, брати і сестри, не перебуваєте в темряві, та той День не застане вас зненацька, немов злодій.
  • But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;
  • Бо всі ви належите світлу і дню. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
  • for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;
  • Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо і маймо самовладання.
  • so then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.
  • Бо ті, хто сплять — сплять уночі, і хто п’є — впивається вночі.
  • For those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night.
  • Та оскільки ми належимо дню, то матимемо самовладання. Вберемося ж у панцир віри й любові та в шолом надії на спасіння.
  • But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.
  • Бог вибрав нас не для того, щоб терпіли ми гнів Його, а щоб ми дістали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.
  • For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
  • Він помер за нас, щоб ми, чи живемо, чи вмерли вже, коли Він прийде, змогли жити разом із Ним.
  • who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
  • Тож підбадьорюйте і зміцнюйте духовно одне одного, як ви вже це й робите.
  • Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.
  • Але благаємо вас, брати і сестри, шануйте тих послідовників Господніх, хто тяжко трудиться серед вас, навчаючи і піклуючись про вас.

  • Christian Conduct

    But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,
  • Любіть їх і ставтеся до них з якнайбільшою повагою за їхню працю.
    Живіть у мирі між собою.
  • and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
  • Ми благаємо вас, браття: наставляйте на розум ледарів, втішайте малодушних, допомагайте слабким. Будьте терплячі з усіма.
  • We urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.
  • Пильнуйте, щоб ніхто не платив злом за зло, та завжди намагайтеся робити добро одне одному і всім людям.
  • See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.
  • Будьте завжди радісні.
  • Rejoice always;
  • Постійно моліться.
  • pray without ceasing;
  • Дякуйте Богові при всіх обставинах, бо саме так Господь хоче, щоб ви жили в Христі Ісусі.
  • in everything give thanks; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
  • Не давайте згаснути [6] Духові Святому.
  • Do not quench the Spirit;
  • Не ставтеся з презирством до пророцтва,
  • do not despise prophetic utterances.
  • але ж зробіть звичкою для себе все перевіряти, щоб бути певними у тому, що те чи інше йде від Бога. Тримайтеся добра,
  • But examine everything carefully; hold fast to that which is good;
  • та стережіться всілякого зла.
  • abstain from every form of evil.
  • І нехай сам Бог, Джерело миру, зробить вас чистими і відданими Йому. Нехай усе єство ваше — дух, душа і тіло будуть збережені непорочними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.
  • Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Бо Той, Хто покликав вас, здійснить це. Йому можна довіритися.
  • Faithful is He who calls you, and He also will bring it to pass.
  • Браття і сестри, просимо, моліться й за нас.
  • Brethren, pray for us.
  • Вітайте всіх братів святим поцілунком.[7]
  • Greet all the brethren with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
  • I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.
  • Нехай благодать Господа нашого Ісуса Христа буде з вами.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025