Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Сучасний переклад

New International Version

  • Немає потреби писати вам, брати і сестри, про часи і строки.
  • The Day of the Lord

    Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
  • Ви самі добре знаєте, що День, коли повернеться Господь, прийде несподівано, мов злодій уночі.
  • for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
  • Люди казатимуть: «Усе мирно і спокійно». І тоді зненацька настигне їх загибель, немов муки вагітної жінки. Й ніхто з них не уникне смерті!
  • While people are saying, “Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
  • Але ви, брати і сестри, не перебуваєте в темряві, та той День не застане вас зненацька, немов злодій.
  • But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
  • Бо всі ви належите світлу і дню. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
  • You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
  • Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо і маймо самовладання.
  • So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
  • Бо ті, хто сплять — сплять уночі, і хто п’є — впивається вночі.
  • For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
  • Та оскільки ми належимо дню, то матимемо самовладання. Вберемося ж у панцир віри й любові та в шолом надії на спасіння.
  • But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
  • Бог вибрав нас не для того, щоб терпіли ми гнів Його, а щоб ми дістали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.
  • For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
  • Він помер за нас, щоб ми, чи живемо, чи вмерли вже, коли Він прийде, змогли жити разом із Ним.
  • He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
  • Тож підбадьорюйте і зміцнюйте духовно одне одного, як ви вже це й робите.
  • Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
  • Але благаємо вас, брати і сестри, шануйте тих послідовників Господніх, хто тяжко трудиться серед вас, навчаючи і піклуючись про вас.
  • Final Instructions

    Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
  • Любіть їх і ставтеся до них з якнайбільшою повагою за їхню працю.
    Живіть у мирі між собою.
  • Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
  • Ми благаємо вас, браття: наставляйте на розум ледарів, втішайте малодушних, допомагайте слабким. Будьте терплячі з усіма.
  • And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
  • Пильнуйте, щоб ніхто не платив злом за зло, та завжди намагайтеся робити добро одне одному і всім людям.
  • Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
  • Будьте завжди радісні.
  • Rejoice always,
  • Постійно моліться.
  • pray continually,
  • Дякуйте Богові при всіх обставинах, бо саме так Господь хоче, щоб ви жили в Христі Ісусі.
  • give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
  • Не давайте згаснути [6] Духові Святому.
  • Do not quench the Spirit.
  • Не ставтеся з презирством до пророцтва,
  • Do not treat prophecies with contempt
  • але ж зробіть звичкою для себе все перевіряти, щоб бути певними у тому, що те чи інше йде від Бога. Тримайтеся добра,
  • but test them all; hold on to what is good,
  • та стережіться всілякого зла.
  • reject every kind of evil.
  • І нехай сам Бог, Джерело миру, зробить вас чистими і відданими Йому. Нехай усе єство ваше — дух, душа і тіло будуть збережені непорочними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.
  • May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Бо Той, Хто покликав вас, здійснить це. Йому можна довіритися.
  • The one who calls you is faithful, and he will do it.
  • Браття і сестри, просимо, моліться й за нас.
  • Brothers and sisters, pray for us.
  • Вітайте всіх братів святим поцілунком.[7]
  • Greet all God’s people with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
  • I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
  • Нехай благодать Господа нашого Ісуса Христа буде з вами.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025