Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Сучасний переклад

New King James Version

  • Немає потреби писати вам, брати і сестри, про часи і строки.
  • The Day of the Lord

    But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
  • Ви самі добре знаєте, що День, коли повернеться Господь, прийде несподівано, мов злодій уночі.
  • For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
  • Люди казатимуть: «Усе мирно і спокійно». І тоді зненацька настигне їх загибель, немов муки вагітної жінки. Й ніхто з них не уникне смерті!
  • For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
  • Але ви, брати і сестри, не перебуваєте в темряві, та той День не застане вас зненацька, немов злодій.
  • But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
  • Бо всі ви належите світлу і дню. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
  • You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
  • Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо і маймо самовладання.
  • Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be [a]sober.
  • Бо ті, хто сплять — сплять уночі, і хто п’є — впивається вночі.
  • For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
  • Та оскільки ми належимо дню, то матимемо самовладання. Вберемося ж у панцир віри й любові та в шолом надії на спасіння.
  • But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
  • Бог вибрав нас не для того, щоб терпіли ми гнів Його, а щоб ми дістали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.
  • For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • Він помер за нас, щоб ми, чи живемо, чи вмерли вже, коли Він прийде, змогли жити разом із Ним.
  • who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
  • Тож підбадьорюйте і зміцнюйте духовно одне одного, як ви вже це й робите.
  • Therefore [b]comfort each other and [c]edify one another, just as you also are doing.
  • Але благаємо вас, брати і сестри, шануйте тих послідовників Господніх, хто тяжко трудиться серед вас, навчаючи і піклуючись про вас.
  • Various Exhortations

    And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and [d]admonish you,
  • Любіть їх і ставтеся до них з якнайбільшою повагою за їхню працю.
    Живіть у мирі між собою.
  • and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
  • Ми благаємо вас, браття: наставляйте на розум ледарів, втішайте малодушних, допомагайте слабким. Будьте терплячі з усіма.
  • Now we [e]exhort you, brethren, warn those who are [f]unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.
  • Пильнуйте, щоб ніхто не платив злом за зло, та завжди намагайтеся робити добро одне одному і всім людям.
  • See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
  • Будьте завжди радісні.
  • Rejoice always,
  • Постійно моліться.
  • pray without ceasing,
  • Дякуйте Богові при всіх обставинах, бо саме так Господь хоче, щоб ви жили в Христі Ісусі.
  • in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • Не давайте згаснути [6] Духові Святому.
  • Do not quench the Spirit.
  • Не ставтеся з презирством до пророцтва,
  • Do not despise prophecies.
  • але ж зробіть звичкою для себе все перевіряти, щоб бути певними у тому, що те чи інше йде від Бога. Тримайтеся добра,
  • Test all things; hold fast what is good.
  • та стережіться всілякого зла.
  • Abstain from every form of evil.
  • І нехай сам Бог, Джерело миру, зробить вас чистими і відданими Йому. Нехай усе єство ваше — дух, душа і тіло будуть збережені непорочними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.
  • Blessing and Admonition

    Now may the God of peace Himself sanctify[g] you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Бо Той, Хто покликав вас, здійснить це. Йому можна довіритися.
  • He who calls you is faithful, who also will do it.
  • Браття і сестри, просимо, моліться й за нас.
  • Brethren, pray for us.
  • Вітайте всіх братів святим поцілунком.[7]
  • Greet all the brethren with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
  • I charge you by the Lord that this [h]epistle be read to all the [i]holy brethren.
  • Нехай благодать Господа нашого Ісуса Христа буде з вами.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025