Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Переклад Куліша та Пулюя
Немає потреби писати вам, брати і сестри, про часи і строки.
Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
Ви самі добре знаєте, що День, коли повернеться Господь, прийде несподівано, мов злодій уночі.
Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
Люди казатимуть: «Усе мирно і спокійно». І тоді зненацька настигне їх загибель, немов муки вагітної жінки. Й ніхто з них не уникне смерті!
Бо, як говорити муть: "Упокій і безпечність", тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
Але ви, брати і сестри, не перебуваєте в темряві, та той День не застане вас зненацька, немов злодій.
Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас.
Бо всі ви належите світлу і дню. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо і маймо самовладання.
Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
Бо ті, хто сплять — сплять уночі, і хто п’є — впивається вночі.
Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
Та оскільки ми належимо дню, то матимемо самовладання. Вберемося ж у панцир віри й любові та в шолом надії на спасіння.
Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє.
Бог вибрав нас не для того, щоб терпіли ми гнів Його, а щоб ми дістали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.
Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
Він помер за нас, щоб ми, чи живемо, чи вмерли вже, коли Він прийде, змогли жити разом із Ним.
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
Тож підбадьорюйте і зміцнюйте духовно одне одного, як ви вже це й робите.
Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
Але благаємо вас, брати і сестри, шануйте тих послідовників Господніх, хто тяжко трудиться серед вас, навчаючи і піклуючись про вас.
Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
Любіть їх і ставтеся до них з якнайбільшою повагою за їхню працю.
Живіть у мирі між собою.
Живіть у мирі між собою.
і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою.
Ми благаємо вас, браття: наставляйте на розум ледарів, втішайте малодушних, допомагайте слабким. Будьте терплячі з усіма.
Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.
Пильнуйте, щоб ніхто не платив злом за зло, та завжди намагайтеся робити добро одне одному і всім людям.
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх.
Дякуйте Богові при всіх обставинах, бо саме так Господь хоче, щоб ви жили в Христі Ісусі.
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
але ж зробіть звичкою для себе все перевіряти, щоб бути певними у тому, що те чи інше йде від Бога. Тримайтеся добра,
Всього дослїджуйте; доброго держітесь.
І нехай сам Бог, Джерело миру, зробить вас чистими і відданими Йому. Нехай усе єство ваше — дух, душа і тіло будуть збережені непорочними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.
Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
Бо Той, Хто покликав вас, здійснить це. Йому можна довіритися.
Вірен, Хто покликав вас, Він і зробить (се).
Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм.