Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
King James Bible
Браття і сестри, моліться за нас і за те, щоб Послання Господнє швидко поширювалось і здобувало Славу, як то сталось у вас.
Paul's Request for Prayer
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Моліться, щоб ми врятувалися від розбещених і злих людей, бо не всі мають віру в Господа.
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
Але Господь — вірний. Він зміцнить вас і захистить від лукавого.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
Ми не маємо сумніву в вас перед Господом і впевнені, що ви виконуєте і виконуватимете все, чому ми вас наставляли.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
Нехай же Господь направляє серця ваші на шлях любові Божої та довготерпіння Христового.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
Зараз ми наказуємо вам, брати і сестри, в ім’я Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви уникали тих братів, які живуть бездумно і в лінощах, й не слідують вченню, одержаному від нас.
Warning against Idleness
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Я кажу це, бо ви самі знаєте, що вам потрібно наслідувати нас, бо ми не в лінощах жили з вами.
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Нічийого хліба ми не їли даремно. І вдень і вночі ми посилено працювали, щоб не обтяжувати нікого з вас.
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
І це не тому, що ми не могли просити вашої допомоги. Ми працювали, щоб забезпечити себе, для того, щоб стати прикладом, гідним наслідування.
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
Отож, коли були з вами, ми наставляли вас таким правилом: «Хто не працює, той не їсть».
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Ми нагадуємо про це тому, що чуємо, ніби дехто з вас живе в лінощах, не працює, зовсім нічого не робить, а лише втручається в справи інших.
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Ми наставляємо і закликаємо таких людей в ім’я Господа Ісуса Христа, щоб вони мирно працювали й їли свій хліб.
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Браття і сестри наші, ніколи не втомлюйтеся творити добро.
But ye, brethren, be not weary in well doing.
Якщо хтось не виконує вказівок цього листа, запам’ятайте хто вони такі, і не знайтеся з ними, щоб присоромити їх.
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Але не ставтеся до них як до ворогів. Краще переконуйте, як братів своїх.
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Нехай же сам Господь, Джерело миру, дарує вам мир завжди, й усіляким способом. Нехай Він буде з усіма вами.
Paul's Final Greetings
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Я, ПАВЛО, пишу ці вітання й закінчую листа власноручно. І роблю я так у всіх своїх листах. Це є доказом того, що вони — від мене.
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.