Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Сучасний переклад
English Standard Version
Насамперед я благаю, щоб прохання, молитви, клопотання й подяки ваші були за всіх людей,
            Pray for All People
First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,
            First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,
а особливо за правителів і тих, хто має владу. Моліться за них, щоб ми мали тихе й мирне життя у повній відданості й шанобливості Господу.
            for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way.
            Це є добре й приємне Богові, нашому Спасителю.
            This is good, and it is pleasing in the sight of God our Savior,
            Він хоче, щоб усі люди спаслися й повною мірою пізнали істину.
            who desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth.
            Існує лише один Господь і лише один посередник між Богом і людьми — Ісус Христос, Який Сам був людиною.
            Він віддав Самого Себе в жертву, щоб викупити всіх людей,[4] й це свічення прийшло до нас у належний час.
            who gave himself as a ransom for all, which is the testimony given at the proper time.
            Мене ж було призначено проповідником і апостолом, щоб поширювати це свідчення. (Правду кажу я, не брешу!) Мене також було призначено вчителем віри й істини для поган.
            For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
            Тож я хочу, щоб усі чоловіки повсюдно молилися. Вони повинні бути відданими Богу і, молячись, нехай здіймають руки без гніву й суперечок.
            I desire then that in every place the men should pray, lifting holy hands without anger or quarreling;
            Так само хочу я, щоб жінки одягалися скромно і розумно, в те, що їм личить. Не варто робити розкішних зачісок, прикрашати себе золотом, перлами чи дорогим вбранням.
            likewise also that women should adorn themselves in respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair and gold or pearls or costly attire,
            Натомість, як і личить жінкам, що присвятили себе Богові, їм слід прикрашати себе добрими вчинками.
            but with what is proper for women who profess godliness — with good works.
            Жінка мусить вчитися мовчки і в повній покірливості.
            Let a woman learn quietly with all submissiveness.
            Я не дозволяю жінці навчати або мати владу над чоловіком. Їй належить бути мовчазною.
            I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; rather, she is to remain quiet.
            Кажу я так, бо спочатку Адама було створено, а потім уже Єву.
            For Adam was formed first, then Eve;
            І не Адама було обдурено, а жінку, яка впала потім у гріх.[5]
            and Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor.