Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • Насамперед я благаю, щоб прохання, молитви, клопотання й подяки ваші були за всіх людей,
  • A Call to Prayer

    I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
  • а особливо за правителів і тих, хто має владу. Моліться за них, щоб ми мали тихе й мирне життя у повній відданості й шанобливості Господу.
  • For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
  • Це є добре й приємне Богові, нашому Спасителю.
  • For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
  • Він хоче, щоб усі люди спаслися й повною мірою пізнали істину.
  • Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
  • Існує лише один Господь і лише один посередник між Богом і людьми — Ісус Христос, Який Сам був людиною.
  • For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
  • Він віддав Самого Себе в жертву, щоб викупити всіх людей,[4] й це свічення прийшло до нас у належний час.
  • Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
  • Мене ж було призначено проповідником і апостолом, щоб поширювати це свідчення. (Правду кажу я, не брешу!) Мене також було призначено вчителем віри й істини для поган.
  • Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
  • Тож я хочу, щоб усі чоловіки повсюдно молилися. Вони повинні бути відданими Богу і, молячись, нехай здіймають руки без гніву й суперечок.
  • I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
  • Так само хочу я, щоб жінки одягалися скромно і розумно, в те, що їм личить. Не варто робити розкішних зачісок, прикрашати себе золотом, перлами чи дорогим вбранням.
  • Instructions to Women

    In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
  • Натомість, як і личить жінкам, що присвятили себе Богові, їм слід прикрашати себе добрими вчинками.
  • But (which becometh women professing godliness) with good works.
  • Жінка мусить вчитися мовчки і в повній покірливості.
  • Let the woman learn in silence with all subjection.
  • Я не дозволяю жінці навчати або мати владу над чоловіком. Їй належить бути мовчазною.
  • But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
  • Кажу я так, бо спочатку Адама було створено, а потім уже Єву.
  • For Adam was first formed, then Eve.
  • І не Адама було обдурено, а жінку, яка впала потім у гріх.[5]
  • And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
  • Але жінки, які виконують свій материнський обов’язок, спасуться, коли житимуть у вірі, любові й святості, а також у стриманості.
  • Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

  • ← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025