Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New International Version
Насамперед я благаю, щоб прохання, молитви, клопотання й подяки ваші були за всіх людей,
Instructions on Worship
I urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for all people —
I urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for all people —
а особливо за правителів і тих, хто має владу. Моліться за них, щоб ми мали тихе й мирне життя у повній відданості й шанобливості Господу.
for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.
Він хоче, щоб усі люди спаслися й повною мірою пізнали істину.
who wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
Існує лише один Господь і лише один посередник між Богом і людьми — Ісус Христос, Який Сам був людиною.
For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
Він віддав Самого Себе в жертву, щоб викупити всіх людей,[4] й це свічення прийшло до нас у належний час.
who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
Мене ж було призначено проповідником і апостолом, щоб поширювати це свідчення. (Правду кажу я, не брешу!) Мене також було призначено вчителем віри й істини для поган.
And for this purpose I was appointed a herald and an apostle — I am telling the truth, I am not lying — and a true and faithful teacher of the Gentiles.
Тож я хочу, щоб усі чоловіки повсюдно молилися. Вони повинні бути відданими Богу і, молячись, нехай здіймають руки без гніву й суперечок.
Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing.
Так само хочу я, щоб жінки одягалися скромно і розумно, в те, що їм личить. Не варто робити розкішних зачісок, прикрашати себе золотом, перлами чи дорогим вбранням.
I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,
Натомість, як і личить жінкам, що присвятили себе Богові, їм слід прикрашати себе добрими вчинками.
but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
Жінка мусить вчитися мовчки і в повній покірливості.
Я не дозволяю жінці навчати або мати владу над чоловіком. Їй належить бути мовчазною.
Кажу я так, бо спочатку Адама було створено, а потім уже Єву.
For Adam was formed first, then Eve.
І не Адама було обдурено, а жінку, яка впала потім у гріх.[5]
And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.