Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

Сучасний переклад

New International Version

  • Насамперед я благаю, щоб прохання, молитви, клопотання й подяки ваші були за всіх людей,
  • Instructions on Worship

    I urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for all people —
  • а особливо за правителів і тих, хто має владу. Моліться за них, щоб ми мали тихе й мирне життя у повній відданості й шанобливості Господу.
  • for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.
  • Це є добре й приємне Богові, нашому Спасителю.
  • This is good, and pleases God our Savior,
  • Він хоче, щоб усі люди спаслися й повною мірою пізнали істину.
  • who wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
  • Існує лише один Господь і лише один посередник між Богом і людьми — Ісус Христос, Який Сам був людиною.
  • For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • Він віддав Самого Себе в жертву, щоб викупити всіх людей,[4] й це свічення прийшло до нас у належний час.
  • who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
  • Мене ж було призначено проповідником і апостолом, щоб поширювати це свідчення. (Правду кажу я, не брешу!) Мене також було призначено вчителем віри й істини для поган.
  • And for this purpose I was appointed a herald and an apostle — I am telling the truth, I am not lying — and a true and faithful teacher of the Gentiles.
  • Тож я хочу, щоб усі чоловіки повсюдно молилися. Вони повинні бути відданими Богу і, молячись, нехай здіймають руки без гніву й суперечок.
  • Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing.
  • Так само хочу я, щоб жінки одягалися скромно і розумно, в те, що їм личить. Не варто робити розкішних зачісок, прикрашати себе золотом, перлами чи дорогим вбранням.
  • I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,
  • Натомість, як і личить жінкам, що присвятили себе Богові, їм слід прикрашати себе добрими вчинками.
  • but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
  • Жінка мусить вчитися мовчки і в повній покірливості.
  • A womana should learn in quietness and full submission.
  • Я не дозволяю жінці навчати або мати владу над чоловіком. Їй належить бути мовчазною.
  • I do not permit a woman to teach or to assume authority over a man;b she must be quiet.
  • Кажу я так, бо спочатку Адама було створено, а потім уже Єву.
  • For Adam was formed first, then Eve.
  • І не Адама було обдурено, а жінку, яка впала потім у гріх.[5]
  • And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.
  • Але жінки, які виконують свій материнський обов’язок, спасуться, коли житимуть у вірі, любові й святості, а також у стриманості.
  • But womenc will be saved through childbearing — if they continue in faith, love and holiness with propriety.

  • ← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025