Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Сучасний переклад
New King James Version
Насамперед я благаю, щоб прохання, молитви, клопотання й подяки ваші були за всіх людей,
            а особливо за правителів і тих, хто має владу. Моліться за них, щоб ми мали тихе й мирне життя у повній відданості й шанобливості Господу.
            Це є добре й приємне Богові, нашому Спасителю.
            For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
            Він хоче, щоб усі люди спаслися й повною мірою пізнали істину.
            who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
            Існує лише один Господь і лише один посередник між Богом і людьми — Ісус Христос, Який Сам був людиною.
            For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,
            Він віддав Самого Себе в жертву, щоб викупити всіх людей,[4] й це свічення прийшло до нас у належний час.
            who gave Himself a ransom for all, to be testified in due time,
            Мене ж було призначено проповідником і апостолом, щоб поширювати це свідчення. (Правду кажу я, не брешу!) Мене також було призначено вчителем віри й істини для поган.
            Тож я хочу, щоб усі чоловіки повсюдно молилися. Вони повинні бути відданими Богу і, молячись, нехай здіймають руки без гніву й суперечок.
            Men and Women in the Church
I desire therefore that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting;
            I desire therefore that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting;
Так само хочу я, щоб жінки одягалися скромно і розумно, в те, що їм личить. Не варто робити розкішних зачісок, прикрашати себе золотом, перлами чи дорогим вбранням.
            Натомість, як і личить жінкам, що присвятили себе Богові, їм слід прикрашати себе добрими вчинками.
            but, which is proper for women professing godliness, with good works.
            Жінка мусить вчитися мовчки і в повній покірливості.
            Let a woman learn in silence with all submission.
            Я не дозволяю жінці навчати або мати владу над чоловіком. Їй належить бути мовчазною.
            And I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence.
            Кажу я так, бо спочатку Адама було створено, а потім уже Єву.
            For Adam was formed first, then Eve.
            І не Адама було обдурено, а жінку, яка впала потім у гріх.[5]
            And Adam was not deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.