Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Сучасний переклад
Cовременный перевод WBTC
Насамперед я благаю, щоб прохання, молитви, клопотання й подяки ваші були за всіх людей,
            Прежде всего, я настаиваю, чтобы мольбы, молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей,
            а особливо за правителів і тих, хто має владу. Моліться за них, щоб ми мали тихе й мирне життя у повній відданості й шанобливості Господу.
            особенно от имени правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.
            Він хоче, щоб усі люди спаслися й повною мірою пізнали істину.
            Кто хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
            Існує лише один Господь і лише один посередник між Богом і людьми — Ісус Христос, Який Сам був людиною.
            Ибо существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми, Христос Иисус, Кто Сам был человеком.
            Він віддав Самого Себе в жертву, щоб викупити всіх людей,[4] й це свічення прийшло до нас у належний час.
            Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Божью.
            Мене ж було призначено проповідником і апостолом, щоб поширювати це свідчення. (Правду кажу я, не брешу!) Мене також було призначено вчителем віри й істини для поган.
            Я же был избран проповедником и Апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! И я был избран учителем истины и веры для язычников.
            Тож я хочу, щоб усі чоловіки повсюдно молилися. Вони повинні бути відданими Богу і, молячись, нехай здіймають руки без гніву й суперечок.
            И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто воздевает в молитве руки свои, будут святыми, преданными Богу, пусть им не будут ведомы гнев и раздоры.
            Так само хочу я, щоб жінки одягалися скромно і розумно, в те, що їм личить. Не варто робити розкішних зачісок, прикрашати себе золотом, перлами чи дорогим вбранням.
            Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.
            Натомість, як і личить жінкам, що присвятили себе Богові, їм слід прикрашати себе добрими вчинками.
            Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.
            Жінка мусить вчитися мовчки і в повній покірливості.
            Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться.
            Я не дозволяю жінці навчати або мати владу над чоловіком. Їй належить бути мовчазною.
            Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна жить в тишине.
            Кажу я так, бо спочатку Адама було створено, а потім уже Єву.
            Я говорю это, потому что сначала был сотворён Адам, а после него Ева.
            І не Адама було обдурено, а жінку, яка впала потім у гріх.[5]
            И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех.