Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 2) | (1 Тимофія 4) →

Сучасний переклад

New King James Version

  • Істину кажу вам: якщо хтось бажає стати старійшиной в церкві,[6] то він прагне виконувати добру справу.
  • Qualifications of Overseers

    This is a faithful saying: If a man desires the position of a [a]bishop, he desires a good work.
  • Старійшина [7] мусить жити таким життям, щоб люди не могли йому дорікнути. Він повинен мати лише одну жінку; мусить бути стриманим, розсудливим, мати самовладання, бути порядним і гостинним. Йому слід бути доладним учителем.
  • A bishop then must be blameless, the husband of one wife, temperate, sober-minded, of good behavior, hospitable, able to teach;
  • Опікуну також не можна зловживати вином або бути надто гарячковим; він повинен бути лагідним, миролюбним і не пожадливим до грошей.
  • not [b]given to wine, not violent, [c]not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not [d]covetous;
  • Він має добре керувати своєю родиною, мусить дбати, щоб його діти були слухняними й поважали його.
  • one who rules his own house well, having his children in submission with all reverence
  • Якщо хтось не знає, як керувати своєю родиною, то як же він зможе піклуватися про Божу церкву?
  • (for if a man does not know how to rule his own house, how will he take care of the church of God?);
  • Він не може бути новонаверненим, щоб не запишатися. Інакше він зазнає такого ж осуду, як і диявол за свою пиху.
  • not a [e]novice, lest being puffed up with pride he fall into the same condemnation as the devil.
  • Він також повинен користуватися повагою чужинців, щоб не зганьбитися, не впасти в немилість і не потрапити до пастки дияволової.
  • Moreover he must have a good testimony among those who are outside, lest he fall into reproach and the snare of the devil.
  • Так само й особливі слуги повинні бути шанованими людьми, слову яких можна було б вірити. Вони не повинні бути охочі до вина або такі, хто прагне наживи нечесним шляхом.
  • Qualifications of Deacons

    Likewise deacons must be reverent, not double-tongued, not given to much wine, not greedy for money,
  • Вони повинні дотримуватися глибоких істин нашої віри, які Бог виявив нам. Сумління їхнє має бути чисте.
  • holding the [f]mystery of the faith with a pure conscience.
  • Ці люди, передусім мають бути випробувані. І якщо нічого не буде проти них, лише тоді вони зможуть стати особливими слугами.
  • But let these also first be tested; then let them serve as deacons, being found blameless.
  • Так само і жінки [8] мають бути гідними поваги. Вони не повинні говорити зле про інших, але мають бути стримані й вірні у всьому.
  • Likewise, their wives must be reverent, not [g]slanderers, temperate, faithful in all things.
  • Чоловікам, які є особливими слугами, слід мати лише одну жінку.[9] Вони мусять керувати добре своїми дітьми і своїм господарством.
  • Let deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
  • Бо той, хто добре служить, здобуде почесне місце для себе й досягне великої впевненості у вірі в Ісуса Христа.
  • For those who have served well as deacons obtain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
  • Пишу я вам про це, хоча маю надію незабаром прийти до вас,
  • The Great Mystery

    These things I write to you, though I hope to come to you shortly;
  • щоб, якщо затримаюсь, ви знали, як слід поводитися в Божому домі,[10] який є церквою Бога живого, стовпом і основою правди.
  • but if I am delayed, I write so that you may know how you ought to conduct yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and [h]ground of the truth.
  • Безперечно, великою є таємна істина нашої віри:
    Він [11] з’явився нам в тілі людському, Духом довів [12] Він Свою правоту; Його бачили Ангели. Благовість про Нього рознеслась поміж народами. В Нього повірили люди всього світу, і був Він взятий у Славі на Небеса.
  • And without controversy great is the [i]mystery of godliness:
    God[j] was manifested in the flesh,
    Justified in the Spirit,
    Seen by angels,
    Preached among the Gentiles,
    Believed on in the world,
    Received up in glory.

  • ← (1 Тимофія 2) | (1 Тимофія 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025