Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 6) | (2 Тимофія 2) →

Сучасний переклад

Darby Bible Translation

  • Вітання від Павла, волею Божею апостола Ісуса Христа, посланого розповісти людям про обітницю життя в Ісусі Христі, до Тимофія, улюбленого сина. Нехай благодать, милість і мир від Бога Отця і від Господа нашого Ісуса Христа будуть з тобою.
  • Paul's Greeting to Timothy

    Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, according to promise of life, the [life] which [is] in Christ Jesus,
  • to Timotheus, [my] beloved child: grace, mercy, peace, from God [the] Father, and Christ Jesus our Lord.
  • Я дякую Богові, Якому служу, як і прабатьки мої, з чистим сумлінням, що постійно згадую тебе у своїх молитвах вдень і вночі.
  • Encouragement to Be Faithful

    I am thankful to God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, how unceasingly I have the remembrance of thee in my supplications night and day,
  • Пам’ятаючи сльози твої, я палко бажаю побачити тебе, щоб сповнитися радістю.
  • earnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
  • Я згадую про твою щиру віру, яку перше мали твоя бабуся Лоїда і твоя матір Евнікія. Я певний, що ти маєш таку ж саму віру.
  • calling to mind the unfeigned faith which [has been] in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and I am persuaded that in thee also.
  • Тому нагадую тобі, і надалі розпалюй полум’я дару Божого, що ти дістав, коли я поклав свої руки на тебе.
  • Patience in Persecution

    For which cause I put thee in mind to rekindle the gift of God which is in thee by the putting on of my hands.
  • Бог дарував нам не Дух боягузства, а дух сили, любові й самовладання.
  • For God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of wise discretion.
  • Тож не соромся свідчити про Господа нашого і не соромся мене, кинутого за грати заради Нього. Приєднайся до мене в стражданнях моїх за Добру Звістку з силою, дарованою тобі Богом.
  • Be not therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but suffer evil along with the glad tidings, according to the power of God;
  • Всевишній спас нас і покликав до святого життя не за те, що ми зробили, а через волю Його і благодать, які були вже дані нам в Христі Ісусі перед початком часів.
  • who has saved us, and has called us with a holy calling, not according to our works, but according to [his] own purpose and grace, which [was] given to us in Christ Jesus before [the] ages of time,
  • Але лише тепер вона виявилася нам, коли прийшов Ісус Христос, наш Спаситель. Він знищив смерть й, через Добру Звістку, відкрив нам шлях до життя і безсмертя.
  • but has been made manifest now by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has annulled death, and brought to light life and incorruptibility by the glad tidings;
  • Для того, щоб поширювати цю Добру Звістку, мене було призначено проповідником, апостолом і вчителем.
  • to which *I* have been appointed a herald and apostle and teacher of [the] nations.
  • І саме з цієї причини зараз я страждаю, але не соромлюся, бо знаю Того, в Кого повірив. Я певний, що Він здатний захистити усе, що довірив мені,[1] аж поки той День не настане.
  • For which cause also I suffer these things; but I am not ashamed; for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep for that day the deposit I have entrusted to him.
  • Тримайся того зразка істинного вчення, що почув від мене, роби це з вірою і любов’ю, які ми маємо в Ісусі Христі.
  • Hold to Sound Teaching

    Have an outline of sound words, which [words] thou hast heard of me, in faith and love which [are] in Christ Jesus.
  • Зберігай це дорогоцінне вчення, яке було довірено тобі Духом Святим, котрий живе в нас.
  • Keep, by the Holy Spirit which dwells in us, the good deposit entrusted.
  • Як ти знаєш, усі, хто з Азії, покинули мене. Серед них Фіґел та Ґермоґен.
  • Thou knowest this, that all who [are] in Asia, of whom is Phygellus and Hermogenes, have turned away from me.
  • Нехай Бог явить милість дому Онисифора, бо він багато разів підбадьорював мене і не соромився, що я знаходився у в’язниці.
  • The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he has often refreshed me, and has not been ashamed of my chain;
  • Навпаки, прибувши до Рима, він наполегливо розшукував мене, аж поки не знайшов.
  • but being in Rome sought me out very diligently, and found [me] --
  • Нехай же Господь пішле йому милість того Дня. Ти сам дуже добре знаєш, скільки він допомагав мені в Ефесі.
  • the Lord grant to him to find mercy from [the] Lord in that day -- and how much service he rendered in Ephesus *thou* knowest best.

  • ← (1 Тимофія 6) | (2 Тимофія 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025