Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 6) | (2 Тимофія 2) →

Сучасний переклад

English Standard Version

  • Вітання від Павла, волею Божею апостола Ісуса Христа, посланого розповісти людям про обітницю життя в Ісусі Христі, до Тимофія, улюбленого сина. Нехай благодать, милість і мир від Бога Отця і від Господа нашого Ісуса Христа будуть з тобою.
  • Greeting

    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
  • To Timothy, my beloved child:
    Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • Я дякую Богові, Якому служу, як і прабатьки мої, з чистим сумлінням, що постійно згадую тебе у своїх молитвах вдень і вночі.
  • Guard the Deposit Entrusted to You

    I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
  • Пам’ятаючи сльози твої, я палко бажаю побачити тебе, щоб сповнитися радістю.
  • As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
  • Я згадую про твою щиру віру, яку перше мали твоя бабуся Лоїда і твоя матір Евнікія. Я певний, що ти маєш таку ж саму віру.
  • I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well.
  • Тому нагадую тобі, і надалі розпалюй полум’я дару Божого, що ти дістав, коли я поклав свої руки на тебе.
  • For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,
  • Бог дарував нам не Дух боягузства, а дух сили, любові й самовладання.
  • for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.
  • Тож не соромся свідчити про Господа нашого і не соромся мене, кинутого за грати заради Нього. Приєднайся до мене в стражданнях моїх за Добру Звістку з силою, дарованою тобі Богом.
  • Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,
  • Всевишній спас нас і покликав до святого життя не за те, що ми зробили, а через волю Його і благодать, які були вже дані нам в Христі Ісусі перед початком часів.
  • who saved us and called us toa a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,b
  • Але лише тепер вона виявилася нам, коли прийшов Ісус Христос, наш Спаситель. Він знищив смерть й, через Добру Звістку, відкрив нам шлях до життя і безсмертя.
  • and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
  • Для того, щоб поширювати цю Добру Звістку, мене було призначено проповідником, апостолом і вчителем.
  • for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,
  • І саме з цієї причини зараз я страждаю, але не соромлюся, бо знаю Того, в Кого повірив. Я певний, що Він здатний захистити усе, що довірив мені,[1] аж поки той День не настане.
  • which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.c
  • Тримайся того зразка істинного вчення, що почув від мене, роби це з вірою і любов’ю, які ми маємо в Ісусі Христі.
  • Follow the pattern of the soundd words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
  • Зберігай це дорогоцінне вчення, яке було довірено тобі Духом Святим, котрий живе в нас.
  • By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.
  • Як ти знаєш, усі, хто з Азії, покинули мене. Серед них Фіґел та Ґермоґен.
  • You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
  • Нехай Бог явить милість дому Онисифора, бо він багато разів підбадьорював мене і не соромився, що я знаходився у в’язниці.
  • May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
  • Навпаки, прибувши до Рима, він наполегливо розшукував мене, аж поки не знайшов.
  • but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me —
  • Нехай же Господь пішле йому милість того Дня. Ти сам дуже добре знаєш, скільки він допомагав мені в Ефесі.
  • may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! — and you well know all the service he rendered at Ephesus.

  • ← (1 Тимофія 6) | (2 Тимофія 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025