Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • Щодо тебе, Тимофію, сину мій, будь сильним благодаттю, яка в Ісусі Христі.
  • Grace and Perseverance

    Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • Все, що ти чув від мене у присутності багатьох свідків, довір надійним людям, які будуть спроможні навчати також й інших.
  • And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
  • Як добрий воїн Ісуса Христа, приєднайся до моїх страждань.
  • Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
  • Жоден воїн не зв’язує себе з цивільним життям, бо намагається догодити своєму командирові.
  • No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
  • А якщо хтось бере участь у змаганнях, то не одержить вінця переможця, борючись не за правилами.
  • And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
  • Землероб, який старанно працює, повинен першим одержати свою частку врожаю.
  • The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
  • Я хочу, щоб ти подумав над тим, що я кажу, а Господь дасть тобі розуміння всього.
  • Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
  • Завжди пам’ятай про Ісуса Христа, нащадка Давидова. Він воскрес із мертвих і у цьому суть Доброї Звістки, що я проповідую.
  • Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
  • Заради неї я страждаю, мене навіть закували в кайдани, мов злодія якогось. Але Слово Боже не закуєш!
  • Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
  • Тому я терплю все заради людей, вибраних Богом, щоб і вони одержали спасіння в Ісусі Христі разом з вічною Славою.
  • Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
  • Ось істина, що заслуговують на довіру:
    Якщо ми померли разом із Христом, то також і житимемо з Ним.
  • It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
  • Якщо ми тримаємося віри нашої навіть у стражданнях, то царюватимемо разом із Ним. Якщо ми скажемо, що не знаєм Його, то й Він зречеться нас.
  • If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
  • Якщо ми станемо невірними, то Він лишатиметься вірним, бо Він не може зректися Самого Себе.
  • If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
  • Постійно нагадуй людям про ці істини. Попереджай їх урочисто перед Богом не сперечатися про слова. Такі суперечки не приводять до добра, а лише шкодять тим, хто слухає.
  • The Lord's Approved Workman

    Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
  • З усіх сил намагайся бездоганним постати перед Богом, як той робітник, якому немає чого соромитися і який навчає Послання Божої правди з усією прямотою.
  • Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • Уникай порожніх, нечестивих розмов, бо вони все далі відвертають людей від Бога.
  • But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
  • Їхнє хибне вчення ширитиметься, мов ракова хвороба. Серед таких людей Ґіменей і Філет.
  • And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
  • Вони відступили від істинного вчення, кажучи, що воскресіння уже відбулося. Тож вони руйнують віру в деяких людей.
  • Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
  • Проте міцна і надійна основа, що Бог заклав, стоїть непохитно. Вона позначена такими словами: «Господь знає тих, хто належить Йому». І ще: «Кожен, хто визнає ім’я Господнє, повинен відвернутися від зла».
  • Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
  • У великому домі є посуд не лише із золота та срібла, але й дерев’яний чи глиняний: один для урочистостей, а інший — для повсякденного використання.
  • But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
  • Господь має для тебе особливе призначення! Тож очистися від усього зла, і тоді ти станеш немов та посудина для почесного використання, яка є святою і корисною Господарю, придатною до всякої доброї справи.
  • If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
  • Сторонися хибних бажань юнацьких, але прагни праведного життя, віри, любові та миру разом з усіма тими, хто закликає Господа від щирого серця.
  • Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
  • Завжди уникай нерозумних і безглуздих суперечок, адже сам знаєш, що вони призводять до сварок.
  • But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
  • Бо слуга Господній повинен не сперечатися, а бути люб’язним до всіх людей, терпеливим і здібним у навчаннях своїх.
  • And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
  • Ти маєш з лагідністю навчати своїх опонентів, маючи надію, що Бог подарує їм каяття і приведе їх до пізнання істини.
  • In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
  • Тоді, можливо, вони отямляться й звільняться від диявольських тенет, які їх тримали у полоні.
  • And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.

  • ← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025