Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Тимофія 4:14
-
Сучасний переклад
Олександр, коваль, завдав мені багато шкоди. Господь відплатить йому за все, що він скоїв.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Олександер коваль накоїв мені силу лиха. Господь йому відплатить за його вчинками. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Александер котляр наробив менї багато лиха; нехай оддасть йому Господь по дїлам його, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Котля́р Олександер нако́їв був лиха чимало мені... Нехай Госпо́дь йому віддасть за його вчинками! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Олександр, коваль, накоїв мені багато лиха; [нехай] Господь віддасть йому за його вчинками. -
(ru) Синодальный перевод ·
Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его! -
(en) King James Bible ·
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: -
(en) New International Version ·
Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done. -
(en) English Standard Version ·
Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds. -
(ru) Новый русский перевод ·
Кузнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам.8 -
(en) New King James Version ·
Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Александр, кузнец, много зла причинил мне. Господь накажет его за то, что он сделал. -
(en) New American Standard Bible ·
Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds. -
(en) Darby Bible Translation ·
Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works. -
(en) New Living Translation ·
Alexander the coppersmith did me much harm, but the Lord will judge him for what he has done.