Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Тимофія 4:7
-
Сучасний переклад
Я брав участь у благородних змаганнях, я завершив біг і не полишив вірного служіння Богу.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я боровся доброю борнею, скінчив біг — віру зберіг. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Боротьбою доброю я боров ся, дорогу скінчив, віри додержав. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я змагався добрим зма́гом, свій біг закінчи́в, віру зберіг. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я звершив добрий подвиг, свій біг закінчив, віру зберіг. -
(ru) Синодальный перевод ·
Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; -
(en) King James Bible ·
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: -
(en) New International Version ·
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. -
(en) English Standard Version ·
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру, -
(en) New King James Version ·
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я доблестно боролся, закончил состязание и сохранил веру. -
(en) New American Standard Bible ·
I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith; -
(en) Darby Bible Translation ·
I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith. -
(en) New Living Translation ·
I have fought the good fight, I have finished the race, and I have remained faithful.