Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Тимофія 3) | (Тита 1) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Я закликаю тебе перед Богом та Ісусом Христом, Який судитиме живих і мертвих, й роблю це заради нового пришестя Христа і заради Його Царства.
  • “Preach the Word”

    I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:
  • Проповідуй усім Слово Боже! Будь готовий виконувати своє завдання повсякчасно і за будь-яких обставин. Переконуй, попереджай, підбадьорюй людей, уважно і терпляче навчаючи!
  • preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction.
  • Кажу я все це, бо час прийде, коли люди не захочуть слухати істинне вчення, а за своїми власними бажаннями вибиратимуть собі вчителів, які своїм навчанням будуть лестити їхній слух.
  • For the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires,
  • І відвернуть вони свої вуха від істини, й привернуть свою увагу до брехливих балачок.
  • and will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths.
  • Але ти повинен володіти собою за будь-яких обставин, терпіти страждання, виконуючи труд проповідника Доброї Звістки і не полишаючи служіння, дорученого тобі Богом.
  • But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
  • Прийшов вже час мені полишити цій світ, та життя моє незабаром буде принесене в пожертву Всевишньому.
  • For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
  • Я брав участь у благородних змаганнях, я завершив біг і не полишив вірного служіння Богу.
  • I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;
  • Тепер вінець переможця чекає на мене — нагорода за життя праведне. Господь, справедливий Суддя, даруватиме його мені того Дня. І не лише мене Він нагородить, але й усіх тих, хто з любов’ю чекає на Його прихід.
  • in the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing.
  • Постарайся прийти до мене якомога швидше, бо Димас залишив мене і пішов до Салонік, оскільки він занадто сильно любив цей світ. Крескент пішов до Ґалатії, а Тит — до Далматії.

  • Personal Concerns

    Make every effort to come to me soon;
  • for Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
  • Лука — єдиний, хто ще залишився зі мною. Знайди Марка і приведи його з собою, бо він може мені допомогти в моїй праці.
  • Only Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
  • Я посилаю Тихика до Ефеса.
  • But Tychicus I have sent to Ephesus.
  • Коли йтимеш, то захопи плаща мого, що я залишив у хаті Карпа в Троаді, а також мої книги, особливо пергаментні сувої.
  • When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
  • Олександр, коваль, завдав мені багато шкоди. Господь відплатить йому за все, що він скоїв.
  • Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.
  • Остерігайся його й ти, бо він противився нашому вченню.
  • Be on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching.
  • Коли я вперше мав захищатися, то ніхто не прийшов підтримати мене — всі залишили мене. Нехай це не буде зараховане Богом проти них.
  • At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them.
  • Але Сам Господь був зі мною і дав сили, щоб мені вдалося усюди проголосити Добру Звістку, й щоб усі погани могли почути її. Тож, я вирвався з пащі лева.
  • But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth.
  • Господь рятуватиме мене від усілякого злого нападу і благополучно приведе до Свого Царства Небесного. Слава Йому на віки вічні. Амінь.
  • The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen.
  • Вітай Прискиллу та Акилу, а також родину Онисифора.
  • Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
  • Ераст зоставатися в Коринті. Я лишив Трохима в Мілеті через те, що він був хворий.
  • Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
  • Постарайся прийти до початку зими. Евул вітає тебе, а також Пуд, Лін, Клавдія та всі брати і сестри.
  • Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
  • Нехай Господь буде з тобою. Нехай благодать Божа буде з вами.
  • The Lord be with your spirit. Grace be with you.

  • ← (2 Тимофія 3) | (Тита 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025