Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Тита 2:7
-
Сучасний переклад
У всьому сам будь взірцем добрих вчинків. У вченні своєму виявляй чесність і серйозність.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
даючи самі себе на зразок добрих діл: повноти в ученні, поважности, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
У всьому ж сам себе подаючи за взір добрих дїл, у науцї цїлость, поважність, -
(ua) Переклад Огієнка ·
У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навча́нні непорушеність, повагу, -
(ua) Переклад Турконяка ·
У всьому самого себе подавай як приклад добрих діл: у постійному навчанні, статечності, [чистоті], -
(ru) Синодальный перевод ·
Во всём показывай в себе образец добрых дел, в учительстве — чистоту, степенность, неповреждённость, -
(en) King James Bible ·
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, -
(en) New International Version ·
In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness -
(en) English Standard Version ·
Show yourself in all respects to be a model of good works, and in your teaching show integrity, dignity, -
(ru) Новый русский перевод ·
И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Подавай пример для подражания во всём. В поучениях своих будь честен и серьёзен. -
(en) New American Standard Bible ·
in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified, -
(en) Darby Bible Translation ·
in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity, -
(en) New Living Translation ·
And you yourself must be an example to them by doing good works of every kind. Let everything you do reflect the integrity and seriousness of your teaching.