Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • А ти сам завжди говори лише те, що відповідає істинному вченню.
  • Teaching Sound Doctrine

    But speak thou the things which become sound doctrine:
  • Навчай літніх чоловіків мати самовладання, бути поважними, мудрими й стійкими у вірі, любові й терпінні.
  • That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
  • Також літніх жінок навчай, щоб вони поводилися, як належить святим людям. Вчи їх не бути пліткарками й не зловживати міцними напоями. Вони повинні навчати інших добру,
  • The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
  • наставляти молодших жінок любити своїх чоловіків і дітей, бути розсудливими й чистими, дбати про своє господарство, бути добрими, коритися чоловікам своїм. І тоді ніхто не зможе ганити Боже Послання.
  • That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
  • To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
  • Молодих людей так само спонукай бути розсудливими.
  • Young men likewise exhort to be sober minded.
  • У всьому сам будь взірцем добрих вчинків. У вченні своєму виявляй чесність і серйозність.
  • In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
  • Хай мова твоя буде благотворною, щоб ніхто не зміг її засудити. І тоді ті, хто проти тебе, будуть присоромлені, бо нічого лихого сказати проти нас не зможуть.
  • Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
  • Навчай рабів бути покірливими у всьому своїм панам, догоджати їм і не суперечити.
  • Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
  • Навчай їх не красти в панів, а виявляти повну вірність, щоб у всьому вони могли принести честь вченню, що йде від Бога, Спасителя нашого.
  • Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
  • Бо милість Божа, яка приносить спасіння, виявилася всім людям.
  • God's Grace Brings Salvation

    For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
  • Вона вчить нас, що нам слід відмовитися від безбожності та мирських бажань. Вона вчить, що в цьому світі ми маємо жити розсудливо, праведно і благочесно,
  • Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
  • поки ми чекаємо того благословенного Дня, на який маємо надію, коли виявиться Слава нашого великого Бога і Спасителя Ісуса Христа.
  • Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • Він віддав Себе за нас, щоб врятувати нас від усілякого зла і очистити нас, як людей, які належать лише Йому й ревних до добрих справ.
  • Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
  • Розповідай людям про все це. Підбадьорюй і докоряй з повним повноваженням. Не дозволяй нікому зневажати тебе.
  • These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025