Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Филимона 1:18
-
Сучасний переклад
А якщо він чимось скривдив тебе або заборгував щось, то зарахуй це мені.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені. -
(ru) Синодальный перевод ·
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне. -
(en) King James Bible ·
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; -
(en) New International Version ·
If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me. -
(en) English Standard Version ·
If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе — считай этот долг за мной. -
(en) New King James Version ·
But if he has wronged you or owes anything, put that on my account. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И если он чем обидел тебя, или задолжал тебе, то отнеси это на мой счёт. -
(en) New American Standard Bible ·
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account; -
(en) Darby Bible Translation ·
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account. -
(en) New Living Translation ·
If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.