Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
English Standard Version
Вітання від Павла, в’язня заради Ісуса Христа, і Тимофія, брата нашого, Филимонові, дорогому другові нашому і соратнику.
Greeting
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved fellow worker
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved fellow worker
Також Апфії, сестрі нашій, та Архипові, сподвижнику нашому, і церкві, яка зустрічається в домі твоєму.
and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого, і від Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Я завжди дякую Богові, згадуючи тебе в своїх молитвах,
Philemon’s Love and Faith
I thank my God always when I remember you in my prayers,
I thank my God always when I remember you in my prayers,
бо я чую про твою віру в Господа Ісуса і любов до всіх святих людей Божих.
because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints,
Я молюся, щоб віра, яку ти поділяєш з нами, привела тебе до розуміння всього того доброго,[1] що ми маємо в Христі.
Брате мій, твоя любов і допомога людям Божим були їм великим надхненням, а для мене — радістю і втіхою.
For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
Отже, як брат твій у Христі [2] я можу наважитися вказати тобі, що мусиш робити.
Paul’s Plea for Onesimus
Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
Але ж я не наказую, а закликаю тебе в ім’я любові. Благаю тебе я, Павло, старий чоловік, а зараз ще й в’язень в ім’я Ісуса Христа.
yet for love’s sake I prefer to appeal to you — I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus —
Я прошу тебе заради сина свого, Онисима, батьком якого я став у в’язниці.
Колись він був непотрібний тобі, та зараз він став корисний [3] не лише тобі, а й мені.
(Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
Я посилаю його назад до тебе, але ж мені так важко це робити, ніби я віддаю тобі власне серце.
I am sending him back to you, sending my very heart.
Мені б хотілося затримати його тут зі мною, щоб він послужив мені замість тебе, поки я у в’язниці за Добру Звістку.
I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel,
Та я не хотів нічого робити без твоєї згоди, щоб будь-який добрий вчинок твій був не з примусу, а з твоєї доброї волі.
but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own accord.
Можливо, він для того і був розлучений з тобою ненадовго, щоб ти назавжди прийняв його до себе,
For this perhaps is why he was parted from you for a while, that you might have him back forever,
вже не як раба, але вище за раба — як свого улюбленого брата. Я дуже люблю його, але ти полюбиш його ще дужче, і не просто як людину, а й як брата в Господі.
Якщо ти вважаєш мене другом своїм, то прийми Онисима, як ти прийняв би мене.
So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
А якщо він чимось скривдив тебе або заборгував щось, то зарахуй це мені.
If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
Я, Павло, пишу це власноручно: я поверну тобі цей борг, не кажучи вже про те, що ти зобов’язаний мені своїм життям.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it — to say nothing of your owing me even your own self.
Тож, будь ласка, як справжній учень Господній і брат мій у Христі, задовольни прохання моє.[4] Зробивши це, ти підбадьориш і підтримаєш серце моє.
Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Я пишу тобі, маючи впевненість, що ти послухаєшся, і знаю, що ти зробиш навіть більше, ніж я кажу.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
Також приготуй, будь ласка, помешкання для мене, бо маю надію, що молитвами вашими повернуся до вас безпечно.
At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.
Епафрас, мій товариш по ув’язненню в ім’я Христа Ісуса, вітає тебе.
Final Greetings
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
Вітають також Марко, Аристарх, Лука і Димас, соратники мої.
and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.