Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • Вітання від Павла, в’язня заради Ісуса Христа, і Тимофія, брата нашого, Филимонові, дорогому другові нашому і соратнику.
  • Greetings from Paul and Timothy

    Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
  • Також Апфії, сестрі нашій, та Архипові, сподвижнику нашому, і церкві, яка зустрічається в домі твоєму.
  • And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
  • Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого, і від Господа Ісуса Христа.
  • Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Я завжди дякую Богові, згадуючи тебе в своїх молитвах,
  • Philemon's Faith and Love

    I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
  • бо я чую про твою віру в Господа Ісуса і любов до всіх святих людей Божих.
  • Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
  • Я молюся, щоб віра, яку ти поділяєш з нами, привела тебе до розуміння всього того доброго,[1] що ми маємо в Христі.
  • That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • Брате мій, твоя любов і допомога людям Божим були їм великим надхненням, а для мене — радістю і втіхою.
  • For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
  • Отже, як брат твій у Христі [2] я можу наважитися вказати тобі, що мусиш робити.
  • Paul's Appeal for Onesimus

    Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
  • Але ж я не наказую, а закликаю тебе в ім’я любові. Благаю тебе я, Павло, старий чоловік, а зараз ще й в’язень в ім’я Ісуса Христа.
  • Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • Я прошу тебе заради сина свого, Онисима, батьком якого я став у в’язниці.
  • I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
  • Колись він був непотрібний тобі, та зараз він став корисний [3] не лише тобі, а й мені.
  • Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
  • Я посилаю його назад до тебе, але ж мені так важко це робити, ніби я віддаю тобі власне серце.
  • Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
  • Мені б хотілося затримати його тут зі мною, щоб він послужив мені замість тебе, поки я у в’язниці за Добру Звістку.
  • Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
  • Та я не хотів нічого робити без твоєї згоди, щоб будь-який добрий вчинок твій був не з примусу, а з твоєї доброї волі.
  • But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
  • Можливо, він для того і був розлучений з тобою ненадовго, щоб ти назавжди прийняв його до себе,
  • For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
  • вже не як раба, але вище за раба — як свого улюбленого брата. Я дуже люблю його, але ти полюбиш його ще дужче, і не просто як людину, а й як брата в Господі.
  • Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
  • Якщо ти вважаєш мене другом своїм, то прийми Онисима, як ти прийняв би мене.
  • If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
  • А якщо він чимось скривдив тебе або заборгував щось, то зарахуй це мені.
  • If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
  • Я, Павло, пишу це власноручно: я поверну тобі цей борг, не кажучи вже про те, що ти зобов’язаний мені своїм життям.
  • I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
  • Тож, будь ласка, як справжній учень Господній і брат мій у Христі, задовольни прохання моє.[4] Зробивши це, ти підбадьориш і підтримаєш серце моє.
  • Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
  • Я пишу тобі, маючи впевненість, що ти послухаєшся, і знаю, що ти зробиш навіть більше, ніж я кажу.
  • Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
  • Також приготуй, будь ласка, помешкання для мене, бо маю надію, що молитвами вашими повернуся до вас безпечно.
  • But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
  • Епафрас, мій товариш по ув’язненню в ім’я Христа Ісуса, вітає тебе.
  • Additional Greetings

    There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
  • Вітають також Марко, Аристарх, Лука і Димас, соратники мої.
  • Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
  • Нехай благодать Господа Ісуса Христа буде з духом вашим.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

    { Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant. }

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025