Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New American Standard Bible
Вітання від Павла, в’язня заради Ісуса Христа, і Тимофія, брата нашого, Филимонові, дорогому другові нашому і соратнику.
Salutation
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved brother and fellow worker,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved brother and fellow worker,
Також Апфії, сестрі нашій, та Архипові, сподвижнику нашому, і церкві, яка зустрічається в домі твоєму.
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого, і від Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Я завжди дякую Богові, згадуючи тебе в своїх молитвах,
Philemon’s Love and Faith
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
бо я чую про твою віру в Господа Ісуса і любов до всіх святих людей Божих.
because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
Я молюся, щоб віра, яку ти поділяєш з нами, привела тебе до розуміння всього того доброго,[1] що ми маємо в Христі.
and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
Брате мій, твоя любов і допомога людям Божим були їм великим надхненням, а для мене — радістю і втіхою.
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Отже, як брат твій у Христі [2] я можу наважитися вказати тобі, що мусиш робити.
Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
Але ж я не наказую, а закликаю тебе в ім’я любові. Благаю тебе я, Павло, старий чоловік, а зараз ще й в’язень в ім’я Ісуса Христа.
yet for love’s sake I rather appeal to you — since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus —
Я прошу тебе заради сина свого, Онисима, батьком якого я став у в’язниці.
Plea for Onesimus, a Free Man
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
Колись він був непотрібний тобі, та зараз він став корисний [3] не лише тобі, а й мені.
who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
Я посилаю його назад до тебе, але ж мені так важко це робити, ніби я віддаю тобі власне серце.
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
Мені б хотілося затримати його тут зі мною, щоб він послужив мені замість тебе, поки я у в’язниці за Добру Звістку.
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
Та я не хотів нічого робити без твоєї згоди, щоб будь-який добрий вчинок твій був не з примусу, а з твоєї доброї волі.
but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
Можливо, він для того і був розлучений з тобою ненадовго, щоб ти назавжди прийняв його до себе,
For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
вже не як раба, але вище за раба — як свого улюбленого брата. Я дуже люблю його, але ти полюбиш його ще дужче, і не просто як людину, а й як брата в Господі.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
Якщо ти вважаєш мене другом своїм, то прийми Онисима, як ти прийняв би мене.
If then you regard me a partner, accept him as you would me.
А якщо він чимось скривдив тебе або заборгував щось, то зарахуй це мені.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
Я, Павло, пишу це власноручно: я поверну тобі цей борг, не кажучи вже про те, що ти зобов’язаний мені своїм життям.
I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
Тож, будь ласка, як справжній учень Господній і брат мій у Христі, задовольни прохання моє.[4] Зробивши це, ти підбадьориш і підтримаєш серце моє.
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
Я пишу тобі, маючи впевненість, що ти послухаєшся, і знаю, що ти зробиш навіть більше, ніж я кажу.
Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
Також приготуй, будь ласка, помешкання для мене, бо маю надію, що молитвами вашими повернуся до вас безпечно.
At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
Епафрас, мій товариш по ув’язненню в ім’я Христа Ісуса, вітає тебе.
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Вітають також Марко, Аристарх, Лука і Димас, соратники мої.
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.