Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

Сучасний переклад

New International Version

  • У Законі була лише тінь того добра, що має прийти. В ньому немає чіткого відображення справжнього добра. Тож він, з пожертвами, що приносяться з року в рік, ніколи не зробить досконалими тих, хто приходить поклонитися Богу.
  • Christ’s Sacrifice Once for All

    The law is only a shadow of the good things that are coming — not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
  • А якби міг, то чи не перестали б люди приносити ці жертви? Адже ті, хто поклоняються Богу, могли б воднораз і назавжди очиститися й ніколи більше не відчувати вини за свої гріхи.
  • Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
  • Власне, навпаки, через ті жертви люди згадують про гріхи.
  • But those sacrifices are an annual reminder of sins.
  • Бо ж неможливо цаповою та бичою кров’ю змити гріхи.
  • It is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Через те, коли Христос входив у світ, Він казав:
    «Ти не жадав ні пожертви, ні приношення, лише тіло Ти Мені наготував.
  • Therefore, when Christ came into the world, he said:
    “Sacrifice and offering you did not desire,
    but a body you prepared for me;
  • Не мав Ти втіхи в спалених пожертвах та в приношеннях за гріх.
  • with burnt offerings and sin offerings
    you were not pleased.
  • Тоді Я сказав: „Ось Я прийшов! Як сказано про Мене у книзі Закону, явився Я здійснити Твою волю, о Боже”».
  • Then I said, ‘Here I am — it is written about me in the scroll —
    I have come to do your will, my God.’ ”a
  • Насамперед Він сказав: «Ти не жадав і не мав втіхи з пожертв і підношень, від спалених пожертв та в пожертвах за гріх». (Хоч Закон і вимагав цього).
  • First he said, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them” — though they were offered in accordance with the law.
  • А потім Він сказав: «Явився Я здійснити Твою волю». Отже, Він перше скасовує, щоб установити друге.
  • Then he said, “Here I am, I have come to do your will.” He sets aside the first to establish the second.
  • А саме завдяки волі Божій ми одержали святість. Бо Ісус Христос пожертвував Тілом Своїм навічно.
  • And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
  • Кожен священик стає і щодня виконує свої священицькі обов’язки. Щоразу він приносить такі самі жертви, але вони ніколи не знімають гріхів.
  • Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.
  • А коли Христос приніс одну жертву за гріхи на всі часи, Він зайняв Своє місце по праву руку від Бога.
  • But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • І тепер Він чекає миті, коли вороги Його впадуть до Його ніг.[30]
  • and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.
  • Бо однією жертвою Він приніс досконалість на всі часи для тих, кому дано святість.
  • For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
  • Про це нам і Дух Святий свідчить. По-перше, Він твердить:
  • The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says:
  • «Настануть дні, коли Я укладу Нову Угоду [31] з моїм народом, — так сказав Господь. — Законом просвітлю Я серця людей, і в їхнім розумі Я напишу його».
  • “This is the covenant I will make with them
    after that time, says the Lord.
    I will put my laws in their hearts,
    and I will write them on their minds.”b
  • Потім він каже:
    «І Я ніколи вже не пам’ятатиму їхні гріхи і злі вчинки».
  • Then he adds:
    “Their sins and lawless acts
    I will remember no more.”c
  • Там, де гріхи прощені, приносити за них жертви немає потреби.
  • And where these have been forgiven, sacrifice for sin is no longer necessary.
  • Ось чому, брати і сестри, ми маємо впевненість, що потрапимо до Святая Святих завдяки крові Ісусовій.
  • A Call to Persevere in Faith

    Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
  • Ми потрапимо туди новим і живим шляхом, який відкрив нам Ісус крізь завісу, тобто через Тіло Його.
  • by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
  • Бо ми маємо великого Первосвященика, Який править Храмом Божим.
  • and since we have a great priest over the house of God,
  • Тож наблизимося до Бога зі щирими, повними твердої віри серцями, очищеними від нечистого сумління, омивши тіла свої чистою водою.
  • let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
  • Будьмо непохитні в тій надії, яку ми маємо, завжди навчаючи інших про неї. Адже ми сповнені віри у те, що Господь виконає усе, що обіцяв.
  • Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful.
  • Ми повинні думати одне про одного, та спонукати одне одного до любові й добрих вчинків.
  • And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds,
  • Не дамо припинитися нашим зустрічам, як то дехто намагається. Навпаки, підтримуймо одне одного дедалі дужче. Адже ми бачимо, як наближається День.
  • not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another — and all the more as you see the Day approaching.
  • Бо якщо ми й далі свідомо грішитимемо після того, як пізнали істину, тоді вже ніякими пожертвами за гріхи нам не очиститися.
  • If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
  • А буде лише жахливе очікування суду й лютого вогню, що зжере всіх, хто протистоїть Богу.
  • but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
  • Кожен, хто відмовлявся від Закону Мойсея, був безжалісно відданий на смерть за свідченнями двох або трьох свідків.
  • Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Уявіть же, наскільки гіршу кару заслуговує той, хто ногами топтав Сина Божого,[32] хто нечестивою вважає кров Заповіту, що освятила його, хто зневажав Дух милості!
  • How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace?
  • Адже нам відомий Той, Хто сказав: «Мені належить помста, Я відомщу». І ще Він сказав: «Господь судитиме народ Свій».
  • For we know him who said, “It is mine to avenge; I will repay,”d and again, “The Lord will judge his people.”e
  • То жахлива річ — отримати покарання від рук живого Бога.
  • It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
  • Пригадайте ті перші дні, коли ви були щойно осяяні світлом Благовісті. Багато боротьби й страждань випало тоді на вашу долю, але ви все витерпіли.
  • Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering.
  • Часом вас самих виставляли на привселюдну зневагу й страждання. Іншим разом ви поділяли долю таких же упосліджених.
  • Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
  • Ви розділяли страждання тих, хто був в ув’язненні, і з радістю сприймали, коли у вас відбирали ваше майно. Бо ви знали, що володієте чимось кращим, таким, що буде з вами завжди.
  • You suffered along with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
  • Не полишайте ж мужності своєї, вона принесе вам велику винагороду.
  • So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
  • Ви мусите бути наполегливі, щоб виконати Божу волю й тоді отримати обіцяне Ним.
  • You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
  • Бо ось каже Господь:
    «Ось вже скоро прийде Той, Кому прийти належить, й Він не забариться.
  • For,
    “In just a little while,
    he who is coming will come
    and will not delay.”f
  • Праведна людина житиме вірою в Мене. Якщо ж хто злякаючись, відвернеться від Господа, той не отримає милості від Мене».(у грецькому Старому Заповіті).
  • And,
    “But my righteousg one will live by faith.
    And I take no pleasure
    in the one who shrinks back.”h
  • Але ми не належимо до тих, хто відвернеться й заблукає. Ні, ми ті люди, які мають віру й спасіння.
  • But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.

  • ← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025