Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Євреїв 11:27
-
Сучасний переклад
Завдяки вірі залишив він Єгипет, не злякавшись гніву царського. І наполегливість його була такою, ніби він бачив Господа, Який насправді є невидимим.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вірою він покинув Єгипет, не побоявся царського гніву, бо стояв твердо, як той, що Невидимого бачить. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вірою покинув Єгипет, не боячись гнїва царевого; устояв бо, яко такий, що Невидомого видить. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вірою він покинув Єгипет, не злякавшися гніву царе́вого, бо він був непохитний, як той, хто Невиди́мого бачить. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вірою він покинув Єгипет, не злякавшись гніву царя, адже стояв непохитно, як той, хто бачить Невидимого. -
(ru) Синодальный перевод ·
Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был твёрд. -
(en) King James Bible ·
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. -
(en) New International Version ·
By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible. -
(en) English Standard Version ·
By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible. -
(ru) Новый русский перевод ·
Верой он вышел из Египта, не боясь гнева царя. Он вытерпел все, как человек, который видел бы перед собой Невидимого.106 -
(en) New King James Version ·
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
С верой он покинул Египет, не страшась царского гнева. Он вытерпел всё, как будто видел Бога, Кто невидим. -
(en) New American Standard Bible ·
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen. -
(en) Darby Bible Translation ·
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible. -
(en) New Living Translation ·
It was by faith that Moses left the land of Egypt, not fearing the king’s anger. He kept right on going because he kept his eyes on the one who is invisible.