Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

Сучасний переклад

English Standard Version

  • Отож, брати і сестри мої, покликані Богом люди святі, звернемо думки свої до Ісуса, Посланця Божого й Первосвященика нашої віри.
  • Jesus Greater Than Moses

    Therefore, holy brothers,a you who share in a heavenly calling, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession,
  • Він був вірний Господу, Який призначив Його, так само, як вірний був і Мойсей у домі Божому.
  • who was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God’sb house.
  • Бо Ісус гідний більшої шани, ніж Мойсей, адже будівничий здобуде більше шани, ніж зведений ним будинок.
  • For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses — as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.
  • Кожен будинок кимось збудований, а Бог же збудував усе.
  • (For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)
  • Мойсей був вірним слугою в домі Божому. Він сказав людям те, що мусило потім бути мовлене Всевишнім.
  • Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
  • А Христос — вірний Син, Він править домом Божим, а ми — той дім, якщо зможемо зберегти мужність і певність у надії своїй.
  • but Christ is faithful over God’s house as a son. And we are his house, if indeed we hold fast our confidence and our boasting in our hope.c
  • Адже як сказав Дух Святий:
    «Сьогодні, як почуєте ви голос Божий, не зачиняйте перед Ним свої серця,[8] як то було, коли ви повстали проти Бога, як і тоді, коли Його пустелі ви перевіряли, коли батьки ваші випробовували Мене і Моє терпіння. І сорок років бачили вони Мої могутні справи. Цим покоління те розгнівало Мене, і Я сказав: „Народ цей — завжди лихий в своїх думках. Вони не зрозуміли шляхів Моїх”.
  • A Rest for the People of God

    Therefore, as the Holy Spirit says,
    “Today, if you hear his voice,
  • do not harden your hearts as in the rebellion,
    on the day of testing in the wilderness,
  • where your fathers put me to the test
    and saw my works for forty years.
  • Therefore I was provoked with that generation,
    and said, ‘They always go astray in their heart;
    they have not known my ways.’
  • Так Я у гніві присягнув: „Їм не ввійти ніколи до Мого спочинку”».
  • As I swore in my wrath,
    ‘They shall not enter my rest.’”
  • Пильнуйте, брати і сестри мої, щоб ніхто з вас не мав зла і зневіри в серці, щоб ніхто не відвернувся від живого Бога.
  • Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
  • Ліпше підтримуйте повсякденно одне одного, аж доки не скінчиться «сьогодення».[9] Пильнуйте, щоб серця ваші не затялися в гріху та олжі, й не стали непридатні до каяття.
  • But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
  • Ми вважаємо за честь отримати з Христом усе, що Він успадкував, якщо тільки всі ми збережемо до кінця ту віру, що мали на самому початку.
  • For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
  • Адже сказано у Святому Писанні:
    «Сьогодні, як почуєте ви голос Божий, не зачиняйте перед ним свої серця, як то було, коли ви повстали проти Бога».
  • As it is said,
    “Today, if you hear his voice,
    do not harden your hearts as in the rebellion.”
  • Про кого йдеться тут? Хто чув голос Божий, але повстав проти Бога? Чи не ті це були, кого Мойсей виводив з Єгипту?
  • For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
  • На кого Бог гнівався протягом сорока років? Чи не на тих грішників, чиї тіла впали мертві в пустелі?
  • And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • Кому Бог поклявся, що вони ніколи не ввійдуть у світ Його спочинку? Чи не тим, хто став непокірним Йому?
  • And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?
  • Тож ми бачимо, що ці люди не могли ввійти в Царство Небесне через те, що вони не мали віри.
  • So we see that they were unable to enter because of unbelief.

  • ← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025