Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • Отож, брати і сестри мої, покликані Богом люди святі, звернемо думки свої до Ісуса, Посланця Божого й Первосвященика нашої віри.
  • Jesus Is Greater Than Moses

    And so, dear brothers and sisters who belong to God anda are partners with those called to heaven, think carefully about this Jesus whom we declare to be God’s messengerb and High Priest.
  • Він був вірний Господу, Який призначив Його, так само, як вірний був і Мойсей у домі Божому.
  • For he was faithful to God, who appointed him, just as Moses served faithfully when he was entrusted with God’s entirec house.
  • Бо Ісус гідний більшої шани, ніж Мойсей, адже будівничий здобуде більше шани, ніж зведений ним будинок.
  • But Jesus deserves far more glory than Moses, just as a person who builds a house deserves more praise than the house itself.
  • Кожен будинок кимось збудований, а Бог же збудував усе.
  • For every house has a builder, but the one who built everything is God.
  • Мойсей був вірним слугою в домі Божому. Він сказав людям те, що мусило потім бути мовлене Всевишнім.
  • Moses was certainly faithful in God’s house as a servant. His work was an illustration of the truths God would reveal later.
  • А Христос — вірний Син, Він править домом Божим, а ми — той дім, якщо зможемо зберегти мужність і певність у надії своїй.
  • But Christ, as the Son, is in charge of God’s entire house. And we are God’s house, if we keep our courage and remain confident in our hope in Christ.d
  • Адже як сказав Дух Святий:
    «Сьогодні, як почуєте ви голос Божий, не зачиняйте перед Ним свої серця,[8] як то було, коли ви повстали проти Бога, як і тоді, коли Його пустелі ви перевіряли, коли батьки ваші випробовували Мене і Моє терпіння. І сорок років бачили вони Мої могутні справи. Цим покоління те розгнівало Мене, і Я сказав: „Народ цей — завжди лихий в своїх думках. Вони не зрозуміли шляхів Моїх”.
  • That is why the Holy Spirit says,
    “Today when you hear his voice,
  • don’t harden your hearts
    as Israel did when they rebelled,
    when they tested me in the wilderness.
  • There your ancestors tested and tried my patience,
    even though they saw my miracles for forty years.
  • So I was angry with them, and I said,
    ‘Their hearts always turn away from me.
    They refuse to do what I tell them.’
  • Так Я у гніві присягнув: „Їм не ввійти ніколи до Мого спочинку”».
  • So in my anger I took an oath:
    ‘They will never enter my place of rest.’”e
  • Пильнуйте, брати і сестри мої, щоб ніхто з вас не мав зла і зневіри в серці, щоб ніхто не відвернувся від живого Бога.
  • Be careful then, dear brothers and sisters.f Make sure that your own hearts are not evil and unbelieving, turning you away from the living God.
  • Ліпше підтримуйте повсякденно одне одного, аж доки не скінчиться «сьогодення».[9] Пильнуйте, щоб серця ваші не затялися в гріху та олжі, й не стали непридатні до каяття.
  • You must warn each other every day, while it is still “today,” so that none of you will be deceived by sin and hardened against God.
  • Ми вважаємо за честь отримати з Христом усе, що Він успадкував, якщо тільки всі ми збережемо до кінця ту віру, що мали на самому початку.
  • For if we are faithful to the end, trusting God just as firmly as when we first believed, we will share in all that belongs to Christ.
  • Адже сказано у Святому Писанні:
    «Сьогодні, як почуєте ви голос Божий, не зачиняйте перед ним свої серця, як то було, коли ви повстали проти Бога».
  • Remember what it says:
    “Today when you hear his voice,
    don’t harden your hearts
    as Israel did when they rebelled.”g
  • Про кого йдеться тут? Хто чув голос Божий, але повстав проти Бога? Чи не ті це були, кого Мойсей виводив з Єгипту?
  • And who was it who rebelled against God, even though they heard his voice? Wasn’t it the people Moses led out of Egypt?
  • На кого Бог гнівався протягом сорока років? Чи не на тих грішників, чиї тіла впали мертві в пустелі?
  • And who made God angry for forty years? Wasn’t it the people who sinned, whose corpses lay in the wilderness?
  • Кому Бог поклявся, що вони ніколи не ввійдуть у світ Його спочинку? Чи не тим, хто став непокірним Йому?
  • And to whom was God speaking when he took an oath that they would never enter his rest? Wasn’t it the people who disobeyed him?
  • Тож ми бачимо, що ці люди не могли ввійти в Царство Небесне через те, що вони не мали віри.
  • So we see that because of their unbelief they were not able to enter his rest.

  • ← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025