Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Євреїв 4:7
-
Сучасний переклад
Бог знову призначає день: «Сьогодні». Через багато років Він сказав про цей день Давидовими устами. Ці слова ми вже згадували:
«Сьогодні, як почуєте ви голос Божий, не зачиняйте перед ним свої серця».[10]
-
(ua) Переклад Хоменка ·
то він знову призначає якийсь день, «сьогодні», говоривши через Давида після такого довгого часу, як було сказано раніше: «Коли почуєте сьогодні його голос, не твердійте серцями вашими.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
то знов означає якийсь день, "сьогоднї" глаголючи в Давидї, по стільких лїтах, яко ж було сказано: "Сьогоднї, як почуєте голос Його, не закаменяйте сердець ваших." -
(ua) Переклад Огієнка ·
то ще призначає Він деякий день, — „сьогодні“, бо через Давида говорить по такім довгім ча́сі, як вище вже сказано: „Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверді́лими ваших серде́ць“! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І знову призначає якийсь день — сьогодні, — кажучи через Давида по багатьох роках те, про що раніше говорилося: Сьогодні, коли почуєте Його голос, не зробіть закам’янілими ваші серця. -
(ru) Синодальный перевод ·
то ещё определяет некоторый день, «ныне», говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: «ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших». -
(en) King James Bible ·
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. -
(en) English Standard Version ·
again he appoints a certain day, “Today,” saying through David so long afterward, in the words already quoted,
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts.” -
(ru) Новый русский перевод ·
то Бог опять назначил определенный день, «сегодня», спустя долгое время провозгласив об этом через Давида, как уже было процитировано выше:«Сегодня, если услышите Его голос,
то не ожесточайте ваших сердец». -
(en) New King James Version ·
again He designates a certain day, saying in David, “Today,” after such a long time, as it has been said:
“Today, if you will hear His voice,
Do not harden your hearts.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог установил определённый день — "сегодня". Много лет спустя Он говорил об этом устами Давида, как уже было сказано: "Если вы сегодня услышите голос Божий, то не упрямьтесь." -
(en) New American Standard Bible ·
He again fixes a certain day, “Today,” saying through David after so long a time just as has been said before,
“TODAY IF YOU HEAR HIS VOICE,
DO NOT HARDEN YOUR HEARTS.” -
(en) Darby Bible Translation ·
again he determines a certain day, saying, in David, 'To-day,' after so long a time; (according as it has been said before), To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts.