Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 5) | (Євреїв 7) →

Сучасний переклад

Darby Bible Translation

  • Ось чому облишмо найпростіші першооснови вчення про Христа й перейдемо до науки, що допомагає нам досягти зрілості. Не будемо знову повертатися до основоположних питань про каяття в гріховних вчинках, про віру в Бога, вчення про хрещення [14] й рукопокладання,[15] про воскресіння з мертвих і Вищий Суд.
  • A Call to Maturity

    Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on [to what belongs] to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,
  • of [the] doctrine of washings, and of imposition of hands, and of resurrection of [the] dead, and of eternal judgment;
  • Тож давайте зробимо саме це, якщо Бог дозволить нам.
  • and this will we do if God permit.
  • Бо якщо один раз на людей зійшло світло правди, якщо вони отримали дарунок Божий, якщо пролився на них Дух Святий, якщо торкнулася їх істина Слова Доброї Звістки Господньої і побачили вони велику силу майбутнього світу Божого, і після всього цього від вернулися від Христа, їм неможливо буде повернутися до каяття, оскільки вони, собі ж на шкоду, знову розпинають Ісуса на хресті й виставляють Його перед людьми на глум.
  • For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of [the] Holy Spirit,
  • and have tasted the good word of God, and [the] works of power of [the] age to come,
  • and have fallen away, crucifying for themselves [as they do] the Son of God, and making a show of [him].
  • Деяких людей можна порівняти з землею, яка напоєна частими дощами, що падають на неї. Вона родить добрий врожай для того, хто обробляє її. Така земля — благословенна Богом.
  • For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God;
  • Інші ж люди подібні до землі, на котрій ростуть лише терни та чортополох — вона негідна, їй загрожує прокляття й кара вогнем.
  • but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end [is] to be burned.
  • Але хоч ми й говоримо так, дорогі друзі, ми передбачаємо для вас краще, впевнені в тому, що ви здобудете спасіння.
  • But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.
  • Адже Господь — справедливий, і Він ніколи не забуде про все, що ви зробили, й про вияви вашої любові до Нього. Він бачить цю любов у тій допомозі, що ви надавали й надаєте всім людям Божим.
  • For God [is] not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and [still] ministering.
  • А наше прагнення в тому, щоб кожен з вас був однаково сумлінним, виявляючи цю любов протягом усього вашого життя. І тоді, завдяки цьому сумлінню, здійсняться ваші сподівання.
  • But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;
  • Ми хочемо, щоб ви не були ледачими, а навпаки, щоб у всьому наслідували тих, хто вірою і терпінням успадковує Божу Обітницю.
  • that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.
  • Обітницю Бог дав Аврааму. І оскільки не було нікого більшого, ніж Він, щоб поклястися Його іменем, Бог поклявся Авраамові Сам Собою.
  • God's Promise is Certain

    For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,
  • Він сказав: «Я велелюбно благословляю тебе, та дам тобі багато нащадків».
  • saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;
  • Тож після терплячого чекання Авраам одержав те, що Бог обіцяв йому.
  • and thus, having had long patience, he got the promise.
  • Звісно, коли люди клянуться, вони клянуться кимось величнішим, ніж вони самі. Клятва стає підтвердженням істинності сказаного й кладе край суперечці.
  • For men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure.
  • Оскільки Господь хотів показати спадкоємцям Обітниці непохитність Свого наміру, Він і приніс цю клятву.
  • Wherein God, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath,
  • Існують дві непохитні речі: «Всевишній не може брехати, коли Він щось обіцяє», та «Бог не може порушити даної клятви». І в цьому є велика підтримка й сила для нас, тих, хто прийшов до Нього заради безпеки і надії, запропонованої нам.
  • that by two unchangeable things, in which [it was] impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us,
  • Ця надія, мов якір для душі, міцний і безпечний. Вона проникає до самої Святая Святих, за завісу.[16]
  • which we have as anchor of the soul, both secure and firm, and entering into that within the veil,
  • Туди Ісус увійшов від нашого імені і відкрив шлях усім Своїм послідовникам. Він назавжди став нашим первосвящеником за чином Мелхіседековим.
  • where Jesus is entered as forerunner for us, become for ever a high priest according to the order of Melchisedec.

  • ← (Євреїв 5) | (Євреїв 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025