Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • Мелхіседек був царем Салема і священиком Всевишнього Бога. Він зустрів Авраама, коли той повертався після перемоги над царями.[17] Того дня Мелхіседек благословив його.
  • Melchizedek and Abraham

    For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
  • Тоді Авраам віддав йому десяту частину всієї своєї здобичі.
    Ім’я Мелхіседек означає, по-перше, «цар праведності»; а також він був царем Салема, що означає «цар миру».
  • To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
  • Немає ніяких свідчень про його батька, матір, родовід, про початок і кінець його життя. Подібно Синові Божому, він лишається первосвящеником назавжди.
  • Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
  • Тож ви бачите, яким великий чоловіком був Мелхіседек. Навіть Авраам, наш патріарх, віддав йому десятину здобичі.
  • Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
  • І всім нащадкам Левія,[18] які ставали священиками, вказано Законом Мойсеєвим брати десятину зі свого народу, тобто з братів своїх, незважаючи на те, що вони також були нащадками Авраама.
  • And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
  • Мелхіседек не походив від родини Левія, але він узяв десятину з Авраама і благословив того, хто мав обітниці Божі.
  • But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
  • Та немає сумнівів у тому, що завжди нижчий одержує благословення від вищого.
  • And without all contradiction the less is blessed of the better.
  • З одного боку, десятину отримують нащадки Левія, тобто смертні люди, а з іншого — Мелхіседек, котрий отримав десятину з Авраама, та про кого проголошено у Святому Писанні, що він живе.
  • And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
  • Можна навіть сказати, що родина Левія, яка отримує десятину, сплатила десятину Мелхіседеку.
  • And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
  • Бо Левій тоді ще не був народженим, тобто він був в плоті Авраама, свого прабатька, коли Мелхіседек зустрів його.
  • For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
  • Але якщо духовної досконалості можна було досягти завдяки священицтву левитів (на підставі чого Закон був даний людям), то навіщо ж тоді з’являтися ще одному верховному священику, та ще й не такому, як Аарон, а такому, як Мелхіседек?
  • Jesus a Priest Like Melchizedek

    If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
  • Адже коли змінюється священицтво, то мусить змінюватися й Закон.
  • For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
  • Той, про Кого все це сказано, належав до іншого роду. З цього роду ніхто ще не служив при вівтарю.
  • For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
  • Адже добре відомо, що наш Господь Ісус Христос походив з роду Юдиного, а говорячи про це коліно, Мойсей не сказав нічого про священиків.
  • For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
  • І це стає ще очевидніше, коли з’являється інший священик, подібний до Мелхіседека.
  • And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
  • Бо Йому дається цей сан не за людськими законами або за належністю до певної родини. Його зроблено священиком на основі сили вічного життя.
  • Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
  • Адже ось що сказано про Нього у Святому Писанні: «Священик Ти навіки, як той Мелхіседек».
  • For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
  • Тож старий Закон вже скасований, тому що він виявився немічним і безкорисним.
  • For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
  • Бо Закон Мойсея не міг зробити нічого досконалим, але ж нині, нам даровано нову надію, котра наближає нас до Бога.
  • For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
  • Важливо також і те, що настановлення Ісуса Первосвящеником не сталося без Божої клятви (коли священиками стають інші чоловіки, це відбувається без клятви).
  • And inasmuch as not without an oath he was made priest:
  • А настановлюючи Ісуса, Бог поклявся:
    «Господь поклявсь, І клятви не відмінить: „Священик Ти навіки”».
  • (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
  • Тож це означає, що Ісус є запорукою кращого Заповіту усім людям Господнім.
  • By so much was Jesus made a surety of a better testament.
  • Крім того, після смерті, священики не могли виконувати свої обов’язки, й саме через їх було так багато.
  • And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
  • А оскільки Ісус живе вічно, то служитиме Він священиком повік.
  • But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  • Ось чому Він здатний вічно спасати тих, хто через Нього наблизиться до Всевишнього. Адже Він завжди живий, щоб заступатися за них перед Господом.
  • Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • Отже, Ісус — то якраз такий первосвященик, якого ми потребуємо: святий, бездоганний, цнотливий, вільний від впливу грішників і вищий від Небес.
  • For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
  • Йому не треба щодня приносити пожертви, як то роблять ті первосвященики: спершу на спокуту своїх власних гріхів, а потім — гріхів інших людей. Він зробив це раз і за всіх, коли пожертвував Собою.
  • Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
  • Бо Закон призначає первосвящениками чоловіків, які мають ті ж самі слабкості, що і інші люди. А клятва Божа, котра прийшла після Закону, призначила Сина, створеного досконалим через страждання, первосвящеником навіки.
  • For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.

  • ← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025