Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Darby Bible Translation
Ми говоримо ось про що: ми маємо Первосвященика, Який сидить по праву руку [19] від престолу Божого на Небесах.
Christ's Eternal Priesthood
Now a summary of the things of which we are speaking [is], We have such a one high priest who has sat down on [the] right hand of the throne of the greatness in the heavens;
Now a summary of the things of which we are speaking [is], We have such a one high priest who has sat down on [the] right hand of the throne of the greatness in the heavens;
Цей Первосвященик служить у Найсвятішому Місці.[20] То є справжнє місце поклоніння,[21] створене не людиною, а Господом.
minister of the holy places and of the true tabernacle, which the Lord has pitched, [and] not man.
Кожному первосвященику належить приносити дари й пожертви, отже, це було необхідно, щоб і наш первосвященик мав що принести Господу.
For every high priest is constituted for the offering both of gifts and sacrifices; whence it is needful that this one also should have something which he may offer.
Якби Він зараз був на землі, то не був би священиком, оскільки існують інші, хто приносить дари згідно з Законом.
If then indeed he were upon earth, he would not even be a priest, there being those who offer the gifts according to the law,
Служіння їхнє, лише подоба, тінь Небесного. Саме тому Бог застерігав Мойсея, коли той збирався зводити Святий Намет. Господь сказав йому: «Гляди, зроби все згідно з тим зразком, що був тобі показаний на горі».
(who serve the representation and shadow of heavenly things, according as Moses was oracularly told [when] about to make the tabernacle; for See, saith He, that thou make all things according to the pattern which has been shewn to thee in the mountain.)
Та оскільки це так, то священицькі обов’язки, покладені на Ісуса, значно вищі, ніж ті, що покладено на інших священиків. Так само й Нова Угода Божа, в якій Він служить посередником, значно вища, ніж попередня. Бо в основі її — кращі обіцянки.
But now he has got a more excellent ministry, by so much as he is mediator of a better covenant, which is established on the footing of better promises.
Якби та перша Угода Бога з людьми була бездоганною, то не було б і потреби в новій.
The New Covenant
For if that first was faultless, place had not been sought for a second.
For if that first was faultless, place had not been sought for a second.
Але Бог докоряв їм, кажучи:
«Настануть дні, коли Я складу Нову Угоду з людьми Ізраїлю і з Юдиним народом.
«Настануть дні, коли Я складу Нову Угоду з людьми Ізраїлю і з Юдиним народом.
For finding fault, he says to them, Behold, days come, saith the Lord, and I will consummate a new covenant as regards the house of Israel, and as regards the house of Juda;
Їй бути іншою, ніж та, що з їхніми уклав Я праотцями, коли за руку їх узяв, щоб вивести з Єгипту. Бо не лишилися вони вірними Моїй Угоді. І через те Я відвернувсь від них, — сказав Господь. —
not according to the covenant which I made to their fathers in [the] day of my taking their hand to lead them out of the land of Egypt; because *they* did not continue in my covenant, and *I* did not regard them, saith [the] Lord.
Настануть дні, коли Я укладу Нову Угоду з ізраїльським народом. Законом просвітлю Я розум людей, і на їхніх серцях Я напишу його. Я буду їхнім Богом, а вони — Моїм народом. Так сказав Господь.
Because this [is] the covenant that I will covenant to the house of Israel after those days, saith the Lord: Giving my laws into their mind, I will write them also upon their hearts; and I will be to them for God, and *they* shall be to me for people.
Й тоді не матимуть вони потреби навчать братів чи ближніх зі словами: „Це Господь” — оскільки кожен, від найменшого до найбільшого з них, знатиме Мене.
And they shall not teach each his fellow-citizen, and each his brother, saying, Know the Lord; because all shall know me in themselves, from [the] little one [among them] unto [the] great among them.
Бо Я прощу їм їхні помилки і їхні гріхи не буду пам’ятати».
Because I will be merciful to their unrighteousnesses, and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.