Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 7) | (Євреїв 9) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • Ми говоримо ось про що: ми маємо Первосвященика, Який сидить по праву руку [19] від престолу Божого на Небесах.
  • Christ's Eternal Priesthood

    Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
  • Цей Первосвященик служить у Найсвятішому Місці.[20] То є справжнє місце поклоніння,[21] створене не людиною, а Господом.
  • A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
  • Кожному первосвященику належить приносити дари й пожертви, отже, це було необхідно, щоб і наш первосвященик мав що принести Господу.
  • For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
  • Якби Він зараз був на землі, то не був би священиком, оскільки існують інші, хто приносить дари згідно з Законом.
  • For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
  • Служіння їхнє, лише подоба, тінь Небесного. Саме тому Бог застерігав Мойсея, коли той збирався зводити Святий Намет. Господь сказав йому: «Гляди, зроби все згідно з тим зразком, що був тобі показаний на горі».
  • Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
  • Та оскільки це так, то священицькі обов’язки, покладені на Ісуса, значно вищі, ніж ті, що покладено на інших священиків. Так само й Нова Угода Божа, в якій Він служить посередником, значно вища, ніж попередня. Бо в основі її — кращі обіцянки.
  • But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
  • Якби та перша Угода Бога з людьми була бездоганною, то не було б і потреби в новій.
  • The New Covenant

    For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
  • Але Бог докоряв їм, кажучи:
    «Настануть дні, коли Я складу Нову Угоду з людьми Ізраїлю і з Юдиним народом.
  • For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
  • Їй бути іншою, ніж та, що з їхніми уклав Я праотцями, коли за руку їх узяв, щоб вивести з Єгипту. Бо не лишилися вони вірними Моїй Угоді. І через те Я відвернувсь від них, — сказав Господь. —
  • Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
  • Настануть дні, коли Я укладу Нову Угоду з ізраїльським народом. Законом просвітлю Я розум людей, і на їхніх серцях Я напишу його. Я буду їхнім Богом, а вони — Моїм народом. Так сказав Господь.
  • For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
  • Й тоді не матимуть вони потреби навчать братів чи ближніх зі словами: „Це Господь” — оскільки кожен, від найменшого до найбільшого з них, знатиме Мене.
  • And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
  • Бо Я прощу їм їхні помилки і їхні гріхи не буду пам’ятати».
  • For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
  • Називаючи новою цю Угоду, Бог визнавав, що попередня — застаріла, а все, що стає застарілим і непридатним, скоро зникне.
  • In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.

  • ← (Євреїв 7) | (Євреїв 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025