Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 14) | (Об’явлення 16) →

Сучасний переклад

New King James Version

  • Тоді побачив я інше велике й дивне знамення на Небесах: сімох Ангелів, які мали сім останніх покарань, бо на них закінчувався гнів Божий.
  • Prelude to the Bowl Judgments

    Then I saw another sign in heaven, great and marvelous: seven angels having the seven last plagues, for in them the wrath of God is complete.
  • І побачив я щось схоже на скляне море, змішане з вогнем, й тих, хто одержав перемогу над звіром, над образом [27] його і над числом, що відповідає імені його. Вони стояли біля скляного моря й тримали кіфари, які Бог дав їм.
  • And I saw something like a sea of glass mingled with fire, and those who have the victory over the beast, over his image and [a]over his mark and over the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
  • Вони співали пісню Мойсея, слуги Божого і пісню Ягняти:
    «Великі й прекрасні діла Твої, Господи Боже Всемогутній. Праведні та справедливі дороги Твої, Царю народів.
  • They sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying:
    “Great and marvelous are Your works,
    Lord God Almighty!
    Just and true are Your ways,
    O King of the [b]saints!
  • Всі люди боятимуться Тебе, Господи, і прославлятимуть ім’я Твоє. Бо Ти — єдиний святий. Усі народи прийдуть і вклоняться Тобі, бо справедливі вироки Твої нам відкрилися».
  • Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name?
    For You alone are holy.
    For all nations shall come and worship before You,
    For Your judgments have been manifested.”
  • Після цього поглянув я і побачив як відкрився Храм Небесний — Намет Свідчення.[28]
  • After these things I looked, and [c]behold, the [d]temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
  • І сім Ангелів, вбрані в чистий блискучий лляний одяг, поверх якого були золоті перев’язі, вийшли з Храму. Вони мали сім покарань.
  • And out of the [e]temple came the seven angels having the seven plagues, clothed in pure bright linen, and having their chests girded with golden bands.
  • Тоді одна з чотирьох живих істот подала семи Ангелам сім золотих чаш, наповнених гнівом Бога, Який живе вічно.
  • Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever.
  • І наповнився Храм димом Божої Слави й могутності, та ніхто не міг зайти туди, доки не виповнилися сім кар, що були принесені сімома Ангелами.
  • The temple was filled with smoke from the glory of God and from His power, and no one was able to enter the temple till the seven plagues of the seven angels were completed.

  • ← (Об’явлення 14) | (Об’явлення 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025