Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 15) | (Об’явлення 17) →

Сучасний переклад

Darby Bible Translation

  • Тоді почув я гучний голос, що промовив із Храму до семи Ангелів: «Підіть і вилийте на землю сім чаш Божого гніву».
  • The First Six Bowls of Wrath

    And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go and pour out the seven bowls of the fury of God upon the earth.
  • І пішов перший Ангел і вилив свою чашу на землю, й страшні болючі хвороби обкидали тих людей, які позначені були печаткою звіра і вклонялись образу [29] його.
  • And the first went and poured out his bowl on the earth; and there came an evil and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and those who worshipped its image.
  • Потім другий Ангел вилив чашу свою в море. І перетворилося воно на кров, як у мерця, й тоді все, що живе було в морі, загинуло.
  • And the second poured out his bowl on the sea; and it became blood, as of a dead man; and every living soul died in the sea.
  • Тоді третій Ангел вилив чашу свою в річки й водні джерела, й перетворилися вони на кров.
  • And the third poured out his bowl on the rivers, and [on] the fountains of waters; and they became blood.
  • І почув я голос Ангела води, звернений до Бога:
    «Ти справедливий у вироках Своїх. Ти Той, Хто є і завжди був, — єдиний святий.
  • And I heard the angel of the waters saying, Thou art righteous, who art and wast, the holy one, that thou hast judged so;
  • Бо пролили люди кров святих і пророків, отож дав Ти і їм крові напитися. Саме на це вони й заслуговують».
  • for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.
  • І почув я, як вівтар промовив:
    «Так, Господи Боже Всемогутній, Твій суд — праведний і справедливий».
  • And I heard the altar saying, Yea, Lord God Almighty, true and righteous [are] thy judgments.
  • Тоді четвертий Ангел вилив чашу свою на сонце, й дано йому було спалювати людей у вогні.
  • And the fourth poured out his bowl on the sun; and it was given to it to burn men with fire.
  • І спека страшенна палила людей. Вони паплюжили ім’я Боже, у владі Якого були всі ті кари, але не покаялися й не прославили Його.
  • And the men were burnt with great heat, and blasphemed the name of God, who had authority over these plagues, and did not repent to give him glory.
  • Коли п’ятий Ангел вилив чашу свою на престол звіра, то затьмарилося царство його. Люди від болю кусали собі язики.
  • And the fifth poured out his bowl on the throne of the beast; and its kingdom became darkened; and they gnawed their tongues with distress,
  • Вони проклинали Бога Небесного за біль й хвороби, але не покаялися у вчинках своїх.
  • and blasphemed the God of the heaven for their distresses and their sores, and did not repent of their works.
  • Тоді шостий Ангел вилив чашу свою у велику річку Євфрат, і вода в ній висохла. Тож відкрилася дорога царям зі сходу.
  • And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
  • І побачив я, як вийшли із уст змія, звіра і лжепророка три нечисті духи, немов жаби.
  • And I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as frogs;
  • Ці духи були демонами і вміли чинити дива. Вони пішли до царів усього світу, щоб зібрати їх разом на битву у Великий День Всемогутнього Бога.
  • for they are [the] spirits of demons, doing signs; which go out to the kings of the whole habitable world to gather them together to the war of [that] great day of God the Almighty.
  • «Стережіться! Я з’явлюся несподівано, немов злодій. Щасливий той, хто в цей час не спить і має поруч одяг, щоб не голим вийти і щоб люди не бачили сорому його!»
  • (Behold, I come as a thief. Blessed [is] he that watches and keeps his garments, that he may not walk naked, and that they [may not] see his shame.)
  • Отож зібрали нечисті духи царів у місці, яке гебрейською мовою називається Армаґеддон.
  • And he gathered them together to the place called in Hebrew, Armagedon.
  • Коли сьомий Ангел вилив чашу свою у повітря, то гучний голос долинув з престолу, що у Храмі. Він сказав: «Збулося!»
  • The Seventh Bowl of Wrath

    And the seventh poured out his bowl on the air; and there came out a great voice from the temple of the heaven, from the throne, saying, It is done.
  • І засвітилися блискавки, почувся гуркіт, розлігся грім, і стався великий землетрус. Це був найстрашніший землетрус за всі часи, відколи людина з’явилася на землі.
  • And there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, such an earthquake, so great.
  • Велике місто розкололося на три частини, і впали міста поганські. Бог не забув і про великий Вавилон, й дав йому випити чашу вина Свого страшного гніву.
  • And the great city was [divided] into three parts; and the cities of the nations fell: and great Babylon was remembered before God to give her the cup of the wine of the fury of his wrath.
  • Зникли всі острови й гори.
  • And every island fled, and mountains were not found;
  • І величезний град, мов каменюки вагою приблизно в тридцять кілограмів,[30] падав на людей з неба, і вони проклинали Бога за цю кару, бо лихо то було страшне.
  • and a great hail, as of a talent weight, comes down out of the heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of hail, for the plague of it is exceeding great.

  • ← (Об’явлення 15) | (Об’явлення 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025