Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Об’явлення 17:18
-
Сучасний переклад
Жінка, яку ти бачив — це велике місто, що панує над земними царями».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А жінка, яку ти бачив, то — город великий, що має царювання над царями землі.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А жінка, котру ти бачив, се город великий, що має царство над царями земними. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А жінка, яку ти бачив, то місто велике, що панує над царями земними“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І жінка, яку ти побачив, — це велике місто, що панує над царями землі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Жена же, которую ты видел, есть великий город, царствующий над земными царями. -
(en) King James Bible ·
And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. -
(en) New International Version ·
The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.” -
(en) English Standard Version ·
And the woman that you saw is the great city that has dominion over the kings of the earth.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Женщина, которую ты видел, — это великий город, царствующий над всеми царями земли. -
(en) New King James Version ·
And the woman whom you saw is that great city which reigns over the kings of the earth.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Женщина, которую ты видел, — это великий город, господствующий над земными царями". -
(en) New American Standard Bible ·
“The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the woman which thou sawest is the great city, which has kingship over the kings of the earth. -
(en) New Living Translation ·
And this woman you saw in your vision represents the great city that rules over the kings of the world.”