Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Об’явлення 18:3
-
Сучасний переклад
Бо напоїла всі народи вином Божої люті за її розпусту. Царі земні чинили з нею перелюб, а купці всього світу багатіли з великої розкоші її».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
бо від вина ярости розпусти її впивалися всі народи і царі землі з нею блуднили і купці землі від сили розкошів її збагатіли.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо пристрасним вином блудодїяння свого напоїла всї народи, і царі земні блудили з нею, і купцї земні з превеликої розкоші її збагатїли. -
(ua) Переклад Огієнка ·
бо лютим вином розпусти своєї він напоїв всі наро́ди! І зе́мні царі з ним розпусту чинили, а земні купці збагатіли від сили розко́ші його!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому що вином гніву своєї розпусти напоїла всі народи, і царі землі з нею розпусту чинили, і купці землі від її розкошів збагатилися! -
(ru) Синодальный перевод ·
и цари земные любодействовали с нею, и купцы земные разбогатели от великой роскоши её. -
(en) King James Bible ·
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. -
(en) New International Version ·
For all the nations have drunk
the maddening wine of her adulteries.
The kings of the earth committed adultery with her,
and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Цари земли развратничали с ней,
и купцы земли нажились на ее необузданной тяге к роскоши. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо все народы испили вино её блуда и вино Божьей ярости. Цари земные развратничали с ней, и торговцы всего мира разбогатели благодаря её великой роскоши". -
(en) New American Standard Bible ·
“For all the nations have drunk of the wine of the passion of her immorality, and the kings of the earth have committed acts of immorality with her, and the merchants of the earth have become rich by the wealth of her sensuality.” -
(en) Darby Bible Translation ·
because all the nations have drunk of the wine of the fury of her fornication; and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have been enriched through the might of her luxury.