Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Об’явлення 19:16
-
Сучасний переклад
На вбранні Його і на стегні було написане ім’я:
«ЦАР ЦАРІВ І ВОЛОДАР ВОЛОДАРІВ»
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І має на одежі і на бедрі своєму ім'я написане: Цар царів і Володар володарів. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А на одежі в Нього, і на поясницї в Нього імя написане: Цар царів, і Пан панів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
I Він має на шаті й на сте́гнах Своїх написане ймення: „Цар над царями, і Господь над панами“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Він має на одязі й на Своєму стегні написане Ім’я: Цар над царями і Господь над володарями. -
(ru) Синодальный перевод ·
На одежде и на бедре Его написано имя: «Царь царей и Господь господствующих». -
(en) King James Bible ·
And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. -
(en) New International Version ·
On his robe and on his thigh he has this name written:
king of kings and lord of lords. -
(en) English Standard Version ·
On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords. -
(ru) Новый русский перевод ·
На Его плаще и бедре написано имя:царь царей и господь господствующих . -
(en) New King James Version ·
And He has on His robe and on His thigh a name written:
KING OF KINGS AND
LORD OF LORDS. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На бедре у Него и на белом одеянии было написано Его имя: "Царь царей и Господь господствующих". -
(en) New American Standard Bible ·
And on His robe and on His thigh He has a name written, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he has upon his garment, and upon his thigh, a name written, King of kings, and Lord of lords.