Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 18) | (Об’явлення 20) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Після цього почув я звук гучний, що лунав з Небес, немов численний натовп. І люди ті співали:
    «Алілуя [32]! Перемога, Слава і сила належать нашому Богу,
  • The Fourfold Hallelujah

    After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying,
    “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;
  • бо суд Його — праведний і справедливий. Він засудив розпусницю велику, котра розпустою своєю поганила світ. Бог помстився за смерть слуг Своїх, яких вбила вона».
  • BECAUSE HIS JUDGMENTS ARE TRUE AND RIGHTEOUS; for He has judged the great harlot who was corrupting the earth with her immorality, and HE HAS AVENGED THE BLOOD OF HIS BOND-SERVANTS ON HER.”
  • І далі співали вони:
    «Алілуя! Дим вогню, що спалює її, куритиметься вічно».
  • And a second time they said, “Hallelujah! HER SMOKE RISES UP FOREVER AND EVER.”
  • Тоді двадцять чотири старійшини і чотири живі істоти вклонилися й почали прославляти Бога, Який сидів на престолі. Вони казали:
    «Амінь! Алілуя!»
  • And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne saying, “Amen. Hallelujah!”
  • Потім з престолу долинув голос, який казав:
    «Славте Бога нашого, всі, хто служить Йому! Славте Бога нашого, великі й малі й усі, хто шанує Його!»
  • And a voice came from the throne, saying,
    “Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”
  • Тоді почув я голос немовби численної громади. Він нагадував шум могутнього водоспаду або сильний гуркоту грому. Ті люди співали:
    «Алілуя! Господь, наш Всемогутній Бог царює.
  • Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, saying,
    “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • Радіймо і пишаймося, і прославляймо Бога, бо час настав — весільний час Ягняти. І Його наречена [33] вже для Нього приготувалася.

  • Marriage of the Lamb

    “Let us rejoice and be glad and give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come and His bride has made herself ready.”
  • Їй дозволили вбратися у шати з чистого й сяйливого полотна».
    (Полотно — то праведні вчинки святих людей Божих).
  • It was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.
  • І сказав мені Ангел: «Запиши: Щасливі ті, кого запрошено на це весільне свято Ягняти». А потім додав: «Це істинні слова Бога».
  • Then he said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.’” And he said to me, “These are true words of God.”
  • Тоді я впав до ніг його, щоб поклонитися йому, але він сказав: «Не роби цього! Я такий же слуга, як ти, й брати і сестри твої, хто має істинне свідчення Ісуса. Вклоняйтеся Богу! Бо свідчення Ісуса — то дух пророцтва».
  • Then I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
  • Тоді побачив я, як розкрилися Небеса і з’явився переді мною білий кінь, а на ньому Вершник, ім’я Якому Вірний та Істинний, бо справедливий Він, коли судить і коли воює.

  • The Coming of Christ

    And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.
  • Очі Його були немов палаюче багаття, а на голові багато вінців. Й імені, що написане на Ньому, не знає ніхто, крім Нього Самого.
  • His eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.
  • Вбраний Він був в одяг, просякнутий кров’ю. Ім’ям Його називали таким: «Слово Боже».
  • He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
  • Війська Небесні, вбрані в чистий, білий й лляний одяг, їхали слідом за Ним на білих конях.
  • And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.
  • Гострий меч був в устах Його, щоб бити поган. Він буде правити ними залізним жезлом, і почавить виноград в чавилі страшного гніву Всемогутнього Бога.
  • From His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He treads the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty.
  • На вбранні Його і на стегні було написане ім’я:
    «ЦАР ЦАРІВ І ВОЛОДАР ВОЛОДАРІВ»
  • And on His robe and on His thigh He has a name written, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • Тоді побачив я Ангела, який стояв на сонці. Гучним голосом закликав він усіх птахів, що шугали в піднебессі: «Злітайтесь на велике Боже свято,
  • Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, “Come, assemble for the great supper of God,
  • щоб ви могли їсти тіла царів, генералів і славних мужів, й тіла коней і вершників, й тіла всіляких людей: вільних і рабів, великих і малих».
  • so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free men and slaves, and small and great.”
  • І побачив я звіра і царів світу цього разом з їхніми військами, зібраними на битву проти Вершника на білому коні та Його війська.
  • And I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army.
  • Але звіра було схоплено разом із лжепророком, який в його присутності творив чудеса. Чудесами він обдурював тих, на кому було те тавро звіра і хто вклонявся його образу.[34] Обох живцем було вкинуто у вогняне сірчане озеро.

  • Doom of the Beast and False Prophet

    And the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were thrown alive into the lake of fire which burns with brimstone.
  • Решту було вбито мечем, що стримів з уст Вершника на білому коні, а птахи всі вдосталь наїлися їхнього тіла.
  • And the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh.

  • ← (Об’явлення 18) | (Об’явлення 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025