Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Об’явлення 3:15
-
Сучасний переклад
«Я знаю вчинки твої, і знаю, що ти ні гаряча, ні холодна. Як би хотів Я, щоб ти була чи холодна, чи гаряча!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Знаю твої діла, що ні зимний ти, ні гарячий. Якби ти зимний був або гарячий. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Знаю твої дїла, що ти нї зимний нї гарячий; о, коли б ти був зимний або гарячий! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я знаю діла твої, що ти не холодний, ані гарячий. Якби то холодний чи гарячий ти був! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я знаю твої діла, що ти ні холодний, ні гарячий. О, якби був ти або холодним, або гарячим! -
(ru) Синодальный перевод ·
знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден или горяч! -
(en) King James Bible ·
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. -
(en) New International Version ·
I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other! -
(en) English Standard Version ·
“‘I know your works: you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot! -
(ru) Новый русский перевод ·
Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч! -
(en) New King James Version ·
“I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я знаю о трудах твоих и о том, что ты ни горяч и ни холоден. Как хотел бы Я, чтобы был ты либо горяч, либо холоден! -
(en) New American Standard Bible ·
‘I know your deeds, that you are neither cold nor hot; I wish that you were cold or hot. -
(en) Darby Bible Translation ·
I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot. -
(en) New Living Translation ·
“I know all the things you do, that you are neither hot nor cold. I wish that you were one or the other!