Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Об’явлення 9:7
-
Сучасний переклад
Сарана ж та схожа була на коней, готових до бою. На головах у неї було щось на зразок золотих вінчиків, а обличчя подібні до людських.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А виглядом сарани подібні до коней, приготованих на війну; на головах її — мов вінці, подібні до золота, лиця її, мов лиця людей; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А порода сарани наче то конї, приготовлені до війни, а на головах її наче вінцї подобаючі на золото, а лиця їх як лиця людські. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вигляд сарани́ був подібний до ко́ней, на війну приготованих; а на головах у неї — немов би вінки́, подібні на золото, а обличчя її — немов лю́дські обличчя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А сарана та подібна була до коней, готових до бою. На головах у неї, наче вінці, подібні до золота, а обличчя її — наче обличчя людини. -
(ru) Синодальный перевод ·
По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у неё — как бы венцы, похожие на золотые, лица же её — как лица человеческие; -
(en) King James Bible ·
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. -
(en) New International Version ·
The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces. -
(en) English Standard Version ·
In appearance the locusts were like horses prepared for battle: on their heads were what looked like crowns of gold; their faces were like human faces, -
(ru) Новый русский перевод ·
Саранча была похожа на боевых коней, готовых к сражению. На ее головах было нечто вроде корон, как будто из золота, а ее лица были похожи на человеческие. -
(en) New King James Version ·
The shape of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were crowns of something like gold, and their faces were like the faces of men. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Саранча же была похожа на коней, готовых к битве. На головах у саранчи были золотые венцы, а лица их были похожи на человеческие. -
(en) New American Standard Bible ·
The appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like the faces of men. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the likenesses of the locusts [were] like to horses prepared for war; and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men; -
(en) New Living Translation ·
The locusts looked like horses prepared for battle. They had what looked like gold crowns on their heads, and their faces looked like human faces.