Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

(Буття 2) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • На початку Бог створив небо та землю.
  • В начале Бог сотворил небо и землю.
  • Земля ж була непримітна і невпорядкована; над безоднею лежала темрява, а Дух Божий ширяв над водою.
  • Земля была пустынна, ничего не было на земле. Тьма скрывала океан, над водами носился Дух Божий.
  • І сказав Бог: Нехай буде світло! І постало світло.
  • И тогда Бог сказал: "Да будет свет!", и воссиял свет.
  • Побачив Бог світло, що це добре, і відділив Бог світло від темряви.
  • Бог увидел свет и понял, что это хорошо. Затем Бог отделил свет от тьмы.
  • Бог назвав світло днем, а темряву назвав ніччю. І був вечір, і настав ранок — день перший.
  • И назвал Он свет — днём, а тьму — ночью. И был вечер, а потом было утро. Это был день первый.
  • І сказав Бог: Нехай буде небозвід посеред води, щоби був поділ між водою і водою! І сталося так.
  • Тогда Бог сказал: "Да будет нечто, разделяющее воду посередине!"
  • І створив Бог небозвід, і відокремив Бог воду, яка була під небозводом, і воду, що над небозводом.
  • И сотворил Бог воздух и разделил воду посередине. Часть вод была над воздухом, а часть — под воздухом.
  • Бог назвав небозвід небом. І побачив Бог, що це добре. І був вечір, і настав ранок — день другий.
  • Бог назвал воздух небом. И был вечер, а потом было утро. Это был день второй.
  • І сказав Бог: Нехай збереться вода, що під небом, в одне водоймище, і нехай з’явиться суша! І сталося так. І зібралася вода, що під небом, у свої водоймища, і показалася суша.
  • Тогда Бог сказал: "Пусть воды, которые под небом, сомкнутся, чтобы появилась суша". И стало так.
  • Бог назвав сушу землею, а зібрані разом води назвав морями. І побачив Бог, що це добре.
  • Бог назвал сушу землёй, а сомкнувшуюся воду назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
  • І сказав Бог: Нехай зростить земля лугові трави, що розсівають насіння, — за родом і за подобою, — і плодові дерева, що приносять плоди, в яких міститься їхнє насіння, — за родом на землі! І сталося так.
  • И тогда Бог сказал: "Да растут на земле трава, злаки и фруктовые деревья. Фруктовые деревья будут приносить плоды с семенами, и каждое растение будет производить собственные семена согласно тому, какое это растение. Да будут эти растения на земле". И стало так.
  • І видала земля лугові трави, що розсівають насіння, — за родом і за подобою, — і плодові дерева, що приносять плоди, в яких міститься їхнє насіння, — за родом на землі. І побачив Бог, що це добре.
  • На земле росли трава, злаки и деревья, приносившие плоды с семенами. Каждое растение порождало собственные семена согласно тому, какое это растение. И увидел Бог, что это хорошо.
  • І був вечір, і настав ранок — день третій.
  • И был вечер, а потом было утро. Это был день третий.
  • І сказав Бог: Хай постануть світила на небозводі, щоб освітлювати землю і розрізняти день від ночі; і хай будуть як знаки, що визначають пори, дні та роки,
  • Тогда Бог сказал: "Да будут в небе светила. Они отделят дни от ночей, будут служить для особых знамений и указывать время для священных собраний. И ещё они будут служить для указания дней и лет.
  • і хай будуть вони світилами на небозводі, щоб освітлювати землю! І сталося так.
  • Эти светила будут в небе, чтобы светить на землю". И стало так.
  • Бог створив два великих світила: більше світило — щоб управляти днем, а менше світило — щоб управляти ніччю, і зорі.
  • И сотворил Бог два великих светила: одно светило большее, чтобы властвовать над днём, а другое — меньшее, чтобы властвовать над ночью. Бог сотворил также звёзды
  • І Бог помістив їх на небозводі, щоб світили на землю,
  • и поместил все эти светила на небеса, чтобы они сияли над землёй.
  • управляли днем і ніччю та розділяли світло від темряви. І побачив Бог, що це добре.
  • Он поместил эти светила на небеса, чтобы они властвовали над днём и над ночью и отделяли свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
  • І був вечір, і настав ранок — день четвертий.
  • И был вечер, а потом было утро. Это был день четвёртый.
  • І сказав Бог: Нехай виведе вода плазунів, живі душі, та птахів, які літають над землею по небозводі! І сталося так.
  • Тогда Бог сказал: "Да заполнит воду множество живых тварей, и да летают птицы в воздухе над землёй".
  • Бог створив величезних морських істот, і кожну душу живих плазунів, котрих вивели води, — за їхнім родом, і всяких крилатих птахів — за родом. І побачив Бог, що це добре.
  • И сотворил Бог морских чудовищ, сотворил всё живое, что движется в море. В море множество разных животных, и все они сотворены Богом! Бог сотворил также и всякого рода птиц, летающих в небе. И увидел Бог, что это хорошо.
  • Бог поблагословив їх, кажучи: Зростайте і розмножуйтеся, наповняйте води в морях, а птахи хай розмножуються на землі.
  • Бог благословил этих животных и велел им расплодиться и заполнить моря. Бог велел птицам на суше наплодить великое множество птиц.
  • І був вечір, і настав ранок — день п’ятий.
  • И был вечер, а потом было утро. Это был день пятый.
  • І сказав Бог: Нехай виведе земля душу живу — за родом; чотириногих, плазунів і звірів землі — за родом! І сталося так.
  • Тогда Бог сказал: "Да породит земля множество живых тварей, множество разных животных, и да будут крупные животные и мелкие ползучие животные всякого рода, и да наплодят эти животные других животных". И стало так.
  • Бог створив земних звірів — за родом, і худобу — за родом, і всіх плазунів землі — за своїм родом. І побачив Бог, що це добре.
  • И сотворил Бог всякого рода животных: диких зверей, домашних животных и всех мелких ползучих тварей. И увидел Бог, что это хорошо.
  • І сказав Бог: Створімо людину за Нашим образом і подобою, — і хай панують над рибами морськими, птахами небесними, худобою, над усією землею й усіма плазунами, які повзають по землі.
  • Тогда Бог сказал: "Теперь сотворим человека". Сотворим людей по Нашему образу и подобию. Они будут властвовать над всеми рыбами в море и над всеми птицами в небе, будут властвовать над всеми крупными животными и над всеми мелкими тварями, ползающими по земле".
  • І створив Бог людину — за Божим образом створив її; Він створив їх чоловіком і жінкою.
  • И сотворил Бог людей по Своему образу и подобию, сотворил мужчин и женщин, благословил их и сказал им:
  • Бог поблагословив їх, кажучи: Зростайте і розмножуйтеся, наповніть землю і володійте нею, пануйте над рибами морськими і птахами небесними, усією худобою, усією землею й усіма плазунами, які повзають по землі.
  • "Обзаводитесь детьми, чтобы умножалось число людей. Заполните землю и владейте ею. Властвуйте над рыбами в море и птицами в небе, властвуйте над всеми живыми тварями, движущимися по земле".
  • І сказав Бог: Ось дав Я вам усякі посівні трави, що розсівають насіння, — які по всій землі, та всяке дерево, що має в собі плід з насінням для посіву, — це вам буде для їжі,
  • Бог сказал: "Я даю вам все злаки и все фруктовые деревья, которые приносят плоды с семенами. Зерно и плоды будут вашей пищей.
  • і всім звірам землі, і всім небесним птахам, і кожному плазунові, який повзає по землі, який має в собі душу життя, — усяку зелену рослинність — як їжу. І сталося так.
  • Я также даю животным все зелёные растения. Все животные на земле, все птицы в небе и вся ползучая мелочь на земле будут питаться ими". И стало так.
  • І поглянув Бог на все те, що створив, — і ось воно дуже добре. І був вечір, і настав ранок — день шостий.
  • Бог посмотрел на всё, созданное Им, и увидел, что всё это очень хорошо. И был вечер, а потом было утро. Это был день шестой.

  • (Буття 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025