Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 11) | (Буття 13) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І сказав Господь Аврамові: Вийди зі своєї землі й зі свого роду, і з дому свого батька — в землю, котру тобі покажу.
  • The Call of Abram

    The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.
  • І зроблю тебе великим народом, і поблагословлю тебе, звеличу твоє ім’я, — і ти будеш благословенним.
  • “I will make you into a great nation,
    and I will bless you;
    I will make your name great,
    and you will be a blessing.a
  • Я поблагословлю тих, які благословляють тебе, а тих, які проклинають тебе, — прокляну; і благословенні будуть в тобі всі племена землі.
  • I will bless those who bless you,
    and whoever curses you I will curse;
    and all peoples on earth
    will be blessed through you.”b
  • І пішов Аврам, як і звелів йому Господь, а з ним пішов Лот. Аврамові було сімдесят п’ять років, коли він вийшов із Харана.
  • So Abram went, as the Lord had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Harran.
  • Аврам взяв свою дружину Сару і Лота — сина свого брата, і все їхнє майно, котре надбали, і всяку душу, яку придбали в Харані, і вийшли, щоб іти до Ханаанської землі; і вони прибули в Ханаанську землю;
  • He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Harran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there.
  • і Аврам пройшовся тією землею по її довжині — аж до місця Сихем, до високого дуба. А жили тоді на [тій] землі ханаанці.
  • Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
  • І з’явився Господь Аврамові та сказав йому: Твоєму потомству дам цю землю. І збудував там Аврам жертовник Господеві, Який йому з’явився.
  • The Lord appeared to Abram and said, “To your offspringc I will give this land.” So he built an altar there to the Lord, who had appeared to him.
  • А звідти він вирушив до гори на схід від Бетелю і поставив там свій намет: Бетель — на захід, а на схід — Анґе. І збудував там жертовник Господу, і прикликав Ім’я Господнє.
  • From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.
  • І піднявся Аврам, і пішовши, отаборився в пустелі.
  • Then Abram set out and continued toward the Negev.
  • Та на землі настав голод. Тож пішов Аврам до Єгипту, щоб там жити, бо на землі запанував голод.
  • Abram in Egypt

    Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
  • Сталося, коли наблизився Аврам, щоб увійти до Єгипту, то сказав Аврам своїй дружині Сарі: Я знаю, що ти жінка вродлива.
  • As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “I know what a beautiful woman you are.
  • І станеться, коли побачать тебе єгиптяни, то скажуть: Вона його дружина; і вб’ють мене, а тебе залишать.
  • When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
  • Тому говори так: Я його сестра. Щоб мені було добре через тебе і щоб живою була моя душа через тебе.
  • Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you.”
  • Сталося, коли ввійшов Аврам у Єгипет, то побачили єгиптяни його жінку, яка була дуже гарна.
  • When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that Sarai was a very beautiful woman.
  • І побачили її вельможі фараона, і розхвалили її перед фараоном, і ввели її до фараонового дому.
  • And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
  • Тож через неї Аврамові поводилося добре; і були в нього вівці, телята й осли, раби та рабині, мули й верблюди.
  • He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
  • І покарав Бог фараона і його дім великими та тяжкими карами — через Сару, Аврамову дружину.
  • But the Lord inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram’s wife Sarai.
  • Тож фараон, покликавши Аврама, сказав: Що ж це ти мені зробив? Чому не сказав мені, що вона — твоя дружина?
  • So Pharaoh summoned Abram. “What have you done to me?” he said. “Why didn’t you tell me she was your wife?
  • Навіщо сказав ти: Вона — моя сестра? Тож я взяв її собі за дружину. І ось тепер твоя дружина перед тобою: забирай та йди геть!
  • Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”
  • І наказав фараон мужам щодо Аврама, аби провели його, дружину його, усе, що було в нього, і Лота з ним.
  • Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.

  • ← (Буття 11) | (Буття 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025