Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Сталося це за царювання Амарфала — царя Сенаара, Аріоха — царя Елласара, Ходолоґомора — царя Елама і Тарґала — царя народів,
War of the Kings
And it came about in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,
And it came about in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,
які розпочали війну з Варом — царем Содома, і з Варсою — царем Гоморри, і Сенааром — царем Адми, і Сумовором — царем Севоїму, і царем Бали (це Сиґор).
that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
Усі вони змовилися в Соляній долині (це Соляне море).
All these came as allies to the valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
Дванадцять років вони служили Ходолоґоморові, а на тринадцятий рік повстали.
Twelve years they had served Chedorlaomer, but the thirteenth year they rebelled.
Та на чотирнадцятий рік прийшов Ходолоґомор і царі, які з ним, вибили велетнів, котрі в Астарот-Карнаїні, і сильні народи разом з ними, і омейців, які в місті Саві,
In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him, came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim and the Zuzim in Ham and the Emim in Shaveh-kiriathaim,
і хорейців, що в горах Сиїр, — аж до модринового дерева Фарана, що в пустелі.
and the Horites in their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
І повернувшись, рушили до Джерела суду (це Кадис) і вигубили всіх володарів Амалика та аморейців, які проживали в Асасан-Тамарі.
Then they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh), and conquered all the country of the Amalekites, and also the Amorites, who lived in Hazazon-tamar.
Та виступив цар Содома і цар Гоморри, а також цар Адми, цар Севоїма й цар Бали (це Сиґор), і вони вишикувалися до бою з ними в Соляній долині:
And the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) came out; and they arrayed for battle against them in the valley of Siddim,
проти Ходолоґомора — царя Елама, Тарґала — царя народів, Амарфала — царя Сенаара і Аріоха — царя Елласара. Чотири царі проти п’ятьох.
against Chedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim and Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar — four kings against five.
А Соляна долина — це джерела, родовища смоли. Цар Содома і цар Гоморри втекли — і попадали туди; хто ж залишився, втік в гірську місцевість.
Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell into them. But those who survived fled to the hill country.
А ті захопили всіх содомських і гоморрських коней, усю їхню поживу та забралися геть.
Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food supply, and departed.
Захопили також і Лота, сина Аврамового брата, бо він жив у Содомі, його майно, та й відійшли.
They also took Lot, Abram’s nephew, and his possessions and departed, for he was living in Sodom.
Та хтось із тих, які врятувалися, прийшов і сповістив про це Аврамові — чужинцеві, котрий проживав біля дуба аморейця Мамвре, брата Есхола і брата Авнана, які були союзниками Аврама.
Then a fugitive came and told Abram the Hebrew. Now he was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner, and these were allies with Abram.
Почувши, що взяли в полон Лота, його брата, Аврам перерахував усіх своїх, які народилися в його домі, — триста вісімнадцять, — і кинувся в погоню за ними до Дана.
When Abram heard that his relative had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and went in pursuit as far as Dan.
Напав на них уночі — він та його слуги, побив їх і гнався за ними аж до Хови, що ліворуч від Дамаска.
He divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
Тож він повернув кожного содомського коня, повернув Лота, свого брата, його маєток, жінок та інших людей.
He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the people.
Після того, як Аврам повернувся з битви з Ходолоґомором і царями, які з ним, то цар Содома вийшов йому назустріч до долини Сави (це Царська долина).
God’s Promise to Abram
Then after his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).
І Мелхиседек, цар Салима, виніс хліб і вино; він був священиком Всевишнього Бога.
And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.
Тож поблагословив Аврама і сказав: Благословенний Аврам Всевишнім Богом, Який створив небо і землю;
He blessed him and said,
“Blessed be Abram of God Most High,
Possessor of heaven and earth;
“Blessed be Abram of God Most High,
Possessor of heaven and earth;
і благословенний Всевишній Бог, Який віддав твоїх ворогів тобі в руки. І Аврам дав йому десятину з усього.
And blessed be God Most High,
Who has delivered your enemies into your hand.”
He gave him a tenth of all.
Who has delivered your enemies into your hand.”
He gave him a tenth of all.
А цар содомський сказав Аврамові: Передай мені чоловіків, а коней візьми собі.
The king of Sodom said to Abram, “Give the people to me and take the goods for yourself.”
Та Аврам сказав содомському цареві: Я простягну руку свою до Бога Всевишнього, Який створив небо і землю:
Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the LORD God Most High, possessor of heaven and earth,
від шнурка до ремінця взуття не візьму з усього твого, щоб не сказав ти: Я збагатив Аврама.
that I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, for fear you would say, ‘I have made Abram rich.’